Милади
Л… [Подошедши ко мнѣ и взявъ меня за руку.] Я признаюсь тебѣ искренно, любезная Генріетта, что почитаю тебя самой нечувствительнѣйшею изъ всѣхъ дѣвицъ. Естьли ты не любишь… теперь что отвѣчать мнѣ будете?Миссъ Бир.
Что можетъ быть я не довольно знаю сію страсть, дабы быть столь мало щадимой.[При семъ сѣли они обѣ подлѣ меня, и взяли за трепещущія мои руки.]
Милади
Л… Я желаю, Шарлотта, принятъ на себя верьховную власть. Мы весьма жестоки. Но скажи намъ, прелестная моя сестрица, скажи въ одномъ словѣ своей Каролинѣ, скажи хотя своей Шарлоттѣ, существуетъ ли еще на свѣтѣ такой человѣкъ, коего бы вы болѣе любили, нежели всѣхъ прочихъ? Вы обязаны сею довѣренностію нашей дружбѣ, безъ коей дѣйствительно мы не учинили бы столь сильнаго на васъ нападенія.[Я молчала потупя взоры. Я чувствовала въ себѣ какъ бы лихорадочной припадокъ, которой по перемѣнно бросалъ меня то въ жаръ то въ холодъ. Онѣ обѣ осыпали меня своими ласками даже до такой степени, что цѣловали мои руки, и я нимало тому не противилась.]
Миссъ Гранд.
Говорите любезная моя. Не опасайтесь ничего. Положитесь на совершенную нашу дружбу. Я приняла намѣреніе открыть вамъ путь, увѣдомя васъ о всѣхъ тайнахъ моего сердца, прежде нежели мой братецъ въ оныя проникнетъ… Но отъ его проницанія ничто избѣжать не можетъ…Миссъ Бир.
[Съ видомъ изьявляющимъ великое безпокойствіе.] Миссъ Шарлотта! Сударыня! Братецъ вашъ никогда… не возможно чтобъ онъ… Я лучше соглашусь умереть, нежели…Миссъ Гранд.
Плѣнительная разборчивость! Нѣтъ, онъ никогда… но для чегожъ не можно, чтобъ онъ… Любезная Генріетта, естьли наши гоненія васъ утомляютъ, то оставте скрытность… не ужели думаете вы, что мы во многихъ случаяхъ не могли усмотрѣть въ вашихъ взорахъ чувствованій вашего сердца; и не уразумѣть, что значатъ сіи исходящіе изъ устъ вашихъ вздохи; [я вздохнула] такъ ето точная правда, я пришла въ великое смущеніе. Миссъ Грандиссонъ продолжала: но дабы намъ обьясниться совершенно, то мы клянемся вамъ, любезная Генріетта, что естьлибъ не имѣли небольшаго обязательства съ Милади Анною С… то давно бы уже завели съ вами рѣчь о семъ дѣлѣ. Всѣ ея родственники васъ къ тому преклоняютъ; да вы и сами могли примѣтишь, что она не скрываетъ своихъ чувствованій.Миссъ Биронъ.
(Освободя свою руку беретъ платокъ.) Дражайшіе мои сестрицы, вы увѣряете меня въ своей дружбѣ, но не подастъ ли оная мѣсто презрѣнію? Я признаюся…(Я не могла далѣе говоришь, и продолжала утирать глаза мои.)
Милади
Л… Въ чемъ признается сія любезная дѣвица?Миссъ Биронъ.
Ахъ, сударыни! естьлибъ я имѣла о себѣ такое мнѣніе, коего совершенно не могу имѣть; ибо никогда о себѣ столь мало не думала, какъ съ того времени, когда обѣихъ васъ спознала, я соглашаюсь открытъ вамъ всю внутренность моего сердца; но я хочу испросить у васъ единой милости, и надѣюсь что вы мнѣ въ оной не откажите.Милади
и Миссъ Гранд. Какую милость? Говорите.Миссъ Бир.
Милость состоящую въ томъ, дабы отвезти меня сего вечера въ Лондонъ. Я васъ увѣряю, что не долго пробуду въ городѣ. По истиннѣ, сударыня, я не въ состояніи болѣе смотрѣть на вашего братца. Вы обѣ презирать меня станете. Я увѣрена, что презирать меня будете.[Онѣ многократно меня увѣряли о продолженіи ихъ ко мнѣ дружбы; и сія помощь была мнѣ оказана во время, ибо я въ великомъ находилась смущеніи.]
Миссъ Гранд.
Сего утра мы весьма долго разговаривали съ Сиромъ Карломъ.Миссъ Бир.
О мнѣ! Боже мой! Я думаю, что онъ не имѣетъ нималѣйшаго помышленія….Милади
Л…. Говорено было о васъ; но дабы не приводитъ васъ болѣе въ безпокойствіе, мы отдадимъ вамъ отчетъ о всемъ произшедшемъ, Милади Анна была предмѣтомъ того разговора.Миссъ Гранд.
Мы спросили брата, думаетъ ли онъ о бракѣ. Сей вопросъ случился къ стати. На сіе онъ ничего не отвѣчалъ; но при семъ токмо вздохнулъ и его видъ учинился важнымъ. [Вздохнулъ! любезная Люція. Какая бы причина понудила вздыхать Сира Карла?] Мы повторили ему нашъ вопросъ. Вы насъ увѣрили, сказала я ему, что совершенно не имѣете намѣренія къ принятію обязательства моего родителя. Что вы думаете о Миладѣ Аннѣ С?… Весьма было бы безполезно представлять вамъ великое ея богатство и знатную породу. Она имѣетъ пріятный видъ да и всемъ извѣстно, что она великое оказываетъ вамъ почтеніе. Я отдаю справедливость, отвѣчалъ онъ мнѣ, достоинству Милади Анны, но я весьма буду соболѣзновать, когда она имѣетъ, ко мнѣ особенныя чувствованія, поелику не въ моей власти состоитъ онымъ соотвѣтствовать. По чему, братецъ, сказала я ему взирая на него. Нѣтъ, повторилъ онъ, воздыхая, не въ моей власти состоитъ онымъ соотвѣтствовать.