Но какоежъ удовольствіе могу я имѣть терзаясь и мучась неизвѣстностію? То, что провидѣніемъ опредѣлено, конечно рано или поздо случится. Ктожъ можетъ знать, что оно опредѣлило Сиру Карлу
? Дай Боже,чтобъ онъ былъ благополученъ во всѣхъ предположеніяхъ. Но, сказать по истиннѣ, любезная Люція, ето такая выгода, коей твоя Генріетта, ни мало теперь познать не можетъ.
ПИСЬМО XLV.
Си
ръ Карлъ Грандиссонъ, къ Миссъ Грандиссонъ.
Въ пятницу 17 Марта.
Къ великому удовольствію узнаете вы, любезная моя Шарлотта,
что я уже имѣлъ щастіе видѣться съ Г. Андерсономъ. По пріѣздѣ моемъ въ Лондонъ, я приказалъ отнести ему ваше письмо, и его негодованіе при семъ чтеніи ясно изьявилось въ нѣкіихъ нескромныхъ выраженіяхъ; но какъ я уже рѣшился говорить съ нимъ весьма спокойно, то и не требовалъ ни какого отчета въ его словахъ.Мы видѣлись съ нимъ вчерашняго дня въ
четвертомъ часу послѣ обѣда, въ кофейномъ домѣ Паллъ-Маллъ. Онъ пришелъ туда съ господами Макенціемъ и Диллономъ, кои были искренніе его пріятели, первой Подполковникъ а другой Маіоръ токоже полку. Сперва я не имѣлъ чести ихъ знать; но когда мы пошли съ Г. Андерсономъ въ особую горницу, то и они въ оную за нами послѣдовали.Вы конечно потребуете отъ меня больше подробности въ описаніи всего, что между нами ни произходило. Признайтесь, любезная сестрица, что я не имѣлъ хорошей причины его щадить. Я не безъ оскорбленія могъ уважить тѣ причины, кои принудили васъ оставить Г. Андерсона
, когда вы совершенно его узнали. Впрочемъ же онъ не весьма бы легко могъ на всѣ мои слова склониться, и слѣдственно я не могъ бы получить изъ того нималѣйшей пользы.А какъ оба его друзья вошли въ горницу и онъ не предупредилъ меня о томъ ни мало, то я спросилъ у него: извѣстны ли они о нашемъ дѣлѣ? Онъ мнѣ отвѣчалъ, что они искренніе его друзья, и извѣщены о всѣхъ сердечныхъ его тайнахъ. Можетъ быть, Г. мой, возразилъ а, было бы гораздо лучше, въ семъ случаѣ, естьлибъ они того не знали. Мы честные люди, Г. Кавалеръ,
съ торопливостію прервалъ мою рѣчь Маіоръ. Я нимало о томъ не сумнѣваюсь, государь мой, отвѣчалъ я ему, но въ такомъ дѣлѣ, въ коемъ разборчивость женщины имѣетъ участіе, съ обоихъ сторонъ надлежало бы хранитъ тайну, да теперь уже поздо. Я готовъ, Г. Андерсонъ, выслушать васъ при вашихъ друзіяхъ, естьли вы то заблагоразсудите. Повѣрьте, Сиръ Карлъ, сказалъ мнѣ съ довольною учтивостію Подполковникъ, что вы найдете въ насъ честныхъ людей.Тогда Капитанъ началъ свою исторію съ нѣкоторымъ жаромъ, но весьма пріятно и я отъ того чувствовалъ великую радость ради моей сестрицы. Простите мнѣ за сіе разсужденіе Шарлотта.
Я не нашелъ недостатка ни въ разсужденіи его ни въ видѣ. Статься можетъ, что онъ мало упражнялся въ правописаніи; но впрочемъ не льзя сказать, чтобъ онъ былъ глупъ или необходителенъ, хотя друзья Шарлотты Грандиссонъ и не почли его достойнымъ занимать первое мѣсто въ ея сердцѣ.По окончаніи своего повѣствованія, которое безполезно вамъ повторять, онъ усильно настоялъ въ исполненіи вашего обѣщанія, и оба его друзья говорили въ его пользу съ такимъ видомъ, которой показался мнѣ надмѣру дѣйствительнымъ. Я обьявилъ имъ безъ всякаго затрудненія мое о томъ мнѣніе и сказалъ: что они должны отдать мнѣ справедливость въ томъ что я столько же извѣстенъ, какъ и они, о правилахъ чести. Я пришелъ сюда, государи мои, присовокупилъ я, съ справедливыми и миролюбивыми намѣреніями. Примѣръ вспылчивости не выведетъ меня никогда изъ границъ благопристойности; но естьли вы надѣетесь оказать оную мнѣ по какому нибудь дѣлу, то въ семъ конечно вы не успѣете ни выраженіями, ни изьявленіемъ своего гнѣва. Послѣ сего взоры ихъ во мгновеніе ока укротились, и Г. Диллонъ
увѣрялъ меня, что они совершенно не имѣли такого намѣренія, которое бы могло меня оскорбить.