…который просил
следователей дать свои рекомендации.28.1.2. For fear.
…had to turn his eyes for fear
of smiling.…вынужден был отвести глаза, боясь
улыбнуться.…could not walk upright in the
…не мог войти прямо в кабину корабля
28.1.3. Care for.
No man can feed or care for
his family if he is dead.Никакой человек не сможет содержать, или заботиться о
своей семье, если его нет в живых.…it was he who cared for
the hound……именно он и заботился о
собаке…28.1.4. Grateful for.
…he was grateful for
not having won.…он был благодарен за
то, что не победил.28.1.5. Hope for.
…we must hope for
results.…мы должны надеяться на
результаты.…I saw the thing I had hoped for
and had dreaded to miss.…я увидел то, на
что я надеялся и страшно боялся потерять.28.1.6. In time for.
But you can be back in time for
tea…Но ты можешь вернуться вовремя к
чаю…28.1.7. Late for.
I can’t be late for
these meetings.Я не могу опаздывать на
эти собрания.But we’re late for
the charity auction.Но мы опаздываем на
благотворительный аукцион.28.1.8. Look for.
…they should look for
their missing man……им нужно поискать
своего пропавшего человека…I think they’re looking for
something special.Мне кажется, что они ищут
что-то важное.28.1.9. Prepare for.
Then put on your grey suit, and prepare for
duty.Тогда одевайте ваш серый костюм, и готовьтесь к
исполнению ваших обязанностей.28.1.10. Reason for.
Every Saab driver has his or her reasons for
buying a Saab.Каждый водитель Сааба имеет свою причину на
покупку Сааба.…I cannot always give reasons for
what I say or do.…я не всегда могу обосновать
то, что я делаю или говорю.28.1.11. For a reason.
Robots 7 and 20 were wishing the same thing for a
different reason.Роботы 7 и 20 желали одного и того же по
разным причинам.28.1.12. Be sorry for.
He was sorry for
all that had passed…Он сожалел обо
всём, что было в прошлом…29. From
Предлог from употребляется когда:
…that death could be from
any but natural causes.…что смерть могла наступить из-за
каких-то других, а не естественных причин.He now took the stick from
my hands…Потом он взял трость из
моих рук…Grandpa, did Daddy learn how to be bossy from
you?Дедушка, папа у
тебя научился командовать?