Они дают тебе медаль за то, что ты стреляешь в меня.
What does a man do, when he is beaten for honesty?
Что делает человек, когда его наказывают за честность?
Worrying about a woman who works for law enforcement?
Беспокоиться о женщине, которая работает на органы?
Deming worked for Kunzman…
Деминг работал у Кунцмана…
Give us the signal, your Honour! We aim to fire the whole Armada for you!
Дайте нам знать, ваша Честь! Ради вас мы будем сражаться со всей Армадой!
He fights for the mere pleasure of fighting…
Он сражается просто ради того, чтобы сражаться…
If a certain ship was never ready for service…
Если какой-то корабль никогда не был готов к службе…
I’ve cried for earth more than once…
Я звал на помощь много раз…
Elliot reached for the controls.
Эллиот ринулся к рычагам управления.
…you departed for the hotel and I was left…
…ты отправился в отель, а меня оставили одного…
…on the line that she had to pass for the station.
…на линии, по которой она должна проезжать по направлению к станции.
…there must be some grounds for the fears which he had expressed…
…должны быть некоторые основания для страха, который он выразил…
Is that too much to ask for Christmas?
Разве я слишком много прошу на рождество?
…fetch me this angel for Christmas…
…подари мне этого ангела на рождество…
You will show the proper respect for a prince of Egypt.
Ты проявишь должное уважение к принцу Египта.
Respect for one’s elders shows character.
Уважение к старшим указывает на то, что у человека сильный характер.
This was very strange hearing for Matthew Lawe…
Это было очень странно слышать для Мэтью Лоу…
I can eat a peach for hours.
Я могу есть персики бесконечно.
I haven’t seen him for years.
Я очень долго не видел его.
I have known him for a long time.
Я долго его знаю.
…and looked directly at Matthew for the first time.
…и посмотрел в первый раз прямо на Мэтью.
Lawe, his captain’s escort for the last time…
Лав, сопровождая капитана в последний раз…
…he made his morbid calculation also, for the hundredth time…
…он сделал свои только ему понятные подсчёты опять, в сотый раз…
So they discussed for the thousandth time the performance…
Поэтому они в тысячный раз обсудили представление…
…London must himself pay for them to be rebuilt.
…Лондон должен сам заплатить, чтобы их перестроили.
I made Turnbull accept five pounds for my lodging…
Я заставил Тёрнбулла принять пять фунтов за своё проживание…
…do not substitute prayer for planning…
…молитва не заменит вам планирование…
He shall answer for this deed.
Он должен ответить за это злодеяние.
The other was my wife, and I can answer for it that the sound could not have from her.
Другим человеком была моя жена, и я могу ответить за то, что звук не мог исходить из её комнаты.
…he was not responsible for what he said or did.
…он не был ответственен за то, что говорил или делал.
…felt responsible for our fate.
…чувствовал себя ответственным за нашу судьбу.
Something I had for breakfast gave me a stomachache.
Что-то я съел на завтрак, и от этого у меня болит живот.
…I was expecting people for tea!
…я ожидал гостей на чай!
Would you care to join me for lunch later in the week?
Не хотели бы вы пообедать со мной где-то в конце неделе?
They were not against each other: they were for themselves.
Они не враждовали: они поддерживали друг друга.
…I took you for a friend.
…я ошибся в тебе.
…will send for the hall porter, to whom also you will give a shilling.
…пошлют за привратником, которому вы тоже дадите шиллинг.
Your chest, or sea-bag, or whatever it is, will be sent for.
За вашим сундуком, или морской сумкой, или чем там ещё, пошлют.
28. For-устойчивые выражения
28.1. Предлог for также употребляется в устойчивых выражениях.
28.1.1. Ask for.
When the maid asked me for my name I gave it automatically…
Когда служанка спросила меня моё имя, я ответил машинально…
…to ask for my humble services.
…просить о моих скромных услугах.
…who asked the investigating officers for their recommendation.