Читаем Английские предлоги полностью

…they looked out at the curving rim of the green world below them.

…и они выглянули, чтобы посмотреть на изгибающийся край зелёного мира под ними.


18.2. Что-то меньше какой-то нормы или какого-то уровня.


…has always been below my mental horizon.

…всегда был ниже моего умственного кругозора.


18.3 Кто-то ниже чем другой с точки зрения социального уровня или карьеры.


I am below every officer…

Я ниже по рангу любого офицера…

19. Beneath

19.1. Предлог beneath употребляется, когда что-то находится под чем-то.


…the old boards snapped and creaked beneath our thread.

…старые доски надломились и заскрипели под нашими ногами.

Beneath it were signed the initials L.L.

Под ним были инициалы Л.Л.

The light beneath him was reflected in his small, cunning eyes…

Свет под ним отражался в его маленьких, хитрых глазах…

20. Beside

Предлог beside употребляется когда:


20.1. Кто-то или что-то находится рядом с кем-то или чем-то ещё.


He told me to sit in the chair beside his desk.

Он сказал мне сесть в кресле рядом с его столом.

Lie beside me on the grass…

Ложись на траву рядом со мной …


20.2. Кто-то очень сильно нервничает. Употребляется с возвратным местоимением.


His captain, beside himself, was dancing with rage.

Его капитан, вне себя, топал ногами от ярости.

‘Exactly!’ Gaetano exclaimed, nearly beside himself with the lust to paint a true picture.

‘Точно!’ воскликнул Гаэтано, почти вне себя от желания обрисовать всё как было на самом деле.

21. Between

Предлог between употребляется когда:


21.1. Кто-то или что-то находится между кем-то или чем-то.


It is a long, dismal walk between two high walls of clipped hedge…

Это долгая, унылая прогулка между двумя высокими стенами изношенной изгороди…

We found a short valley between rugged hills…

Мы нашли небольшую долину между неровными горами…


21.2. Кто-то или что-то двигается из одного места в другое.


Black shapes began to move between the sea and the land…

Чёрные тени начали двигаться от моря к земле…

Is there anything between the hedges and the walk?

По пути от изгороди ещё можно что-нибудь встретить?


21.3. Говорится об отношениях между кем-то или чем-то.


There was little love lost between them…

Они по прежнему любили друг друга

…is a foundation between the church planter and the sending congregation.

..является основой между проповедником и обращающимися к нему прихожанами.


21.4. Что-то происходит между двумя промежутками времени или событиями.


The secret was kept so successfully between the wars…

Секрет хранился так успешно в промежутке между двумя войнами…

…and lost his breakfast between one gulp and the next.

…и у него украли завтрак в тот момент, когда он сделал паузу между двумя глотками воды.

Thus, between one sunset and another, Matthew had been ruined…

Таким образом, за сутки Мэтью пустили по миру…


21.5. Кто-то или что-то является средним между двумя другими лицами или предметами.


…and asked, in that tone half-way between deference and disdain…

…и спросил тем тоном, наполовину уважительным, наполовину презрительным…


21.6. Кто-то или что-то является различным или одинаковым с кем-то или чем-то ещё.


The contrast between the gaiety round him and the soft compliance of women was bitter indeed.

Контраст между весельем, происходящим вокруг него и мягкой податливостью женщин было действительно горьким.


21.7. Что-то делится, в том числе секрет, между кем-то.


Matthew divided his watch between the Admiralty and the royal ducks…

Мэтью наблюдал и за адмиралтейством и за королевскими утками…

I mean between the two of us, you got the heart.

Я имею ввиду, только между нами, у тебя доброе сердце.

22. Beyond

Предлог beyond употребляется когда:


22.1. Что-то находится на другой стороне чего-то.


Beyond it lies the wide moor.

По ту сторону простирается широкое болото.

There is a church there, you see, a few cottages, and an inn. Beyond that the hills become precipitous.

Там церковь, видите, несколько особняков, гостиница. По ту сторону, холмы становятся обрывистыми.


22.2. Мы исключаем что-либо.


I believe they’re still in the U.S., but beyond that, I don’t know.

Я считаю, что они всё ещё в США, но кроме этого я ничего не знаю.

…but beyond these sounds there were no signs of life.

…но кроме этих звуков не было никаких признаков жизни.


22.3. Что трудно для осмысления или понимания.


…a matter such as that is beyond my comprehension.

…дело, подобное этому, не поддаётся объяснению.

The effect was eerie beyond belief…

Эффект был такой жуткий, что даже поверить было невозможно

23. By

Предлог by употребляется когда:


23.1. Объект претерпевает действие со стороны другого объекта. Употребляется в предложениях со страдательным залогом.


Both Russia and France are owed billions of dollars by Iraq…

Перейти на страницу:

Похожие книги

История целибата
История целибата

Флоренс Найтингейл не вышла замуж. Леонардо да Винчи не женился. Монахи дают обет безбрачия. Заключенные вынуждены соблюдать целибат. История повествует о многих из тех, кто давал обет целомудрия, а в современном обществе интерес к воздержанию от половой жизни возрождается. Но что заставляло – и продолжает заставлять – этих людей отказываться от сексуальных отношений, того аспекта нашего бытия, который влечет, чарует, тревожит и восхищает большинство остальных? В этой эпатажной и яркой монографии о целибате – как в исторической ретроспективе, так и в современном мире – Элизабет Эбботт убедительно опровергает широко бытующий взгляд на целибат как на распространенное преимущественно в среде духовенства явление, имеющее слабое отношение к тем, кто живет в миру. Она пишет, что целибат – это неподвластное времени и повсеместно распространенное явление, красной нитью пронизывающее историю, культуру и религию. Выбранная в силу самых разных причин по собственному желанию или по принуждению практика целибата полна впечатляющих и удивительных озарений и откровений, связанных с сексуальными желаниями и побуждениями.Элизабет Эбботт – писательница, историк, старший научный сотрудник Тринити-колледжа, Университета Торонто, защитила докторскую диссертацию в университете МакГилл в Монреале по истории XIX века, автор несколько книг, в том числе «История куртизанок», «История целибата», «История брака» и другие. Ее книги переведены на шестнадцать языков мира.

Элизабет Эбботт

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Педагогика / Образование и наука