Читаем Английские предлоги полностью

10. Along

Предлог along употребляется когда:


10.1. Кто-то разделяет чьё-то мнение.


Von Dorn, along with many of his colleagues was convinced…

Ван Дорн, вместе с другими своими коллегами был убеждён…


10.2. Кто-то или что-то двигается по одной стороне улицы, дороги и т. д.


It was a pleasant walk of four miles along the edge of the moor…

Это была приятная прогулка вдоль болота…

…to check what passed along this road during the night in question.

…проверить, какой транспорт проезжал по этой дороге той самой ночью.

11. Alongside

Предлог alongside употребляется когда:


11.1. Кто-то или что-то находится рядом с кем-то или чем-то другим.


The second was to lay alongside the nearest enemy…

Второй должен был затаиться рядом с ближайшим вражеским кораблём…


11.2. Кто-то работает или сражается вместе с кем-то другим.


Sir Francis Drake fights alongside us…

Сэр Фрэнсиз Дрейк сражается рядом с нами…

12. Among

Предлог among употребляется когда:


12.1. Кто-то или что-то окружено кем-то или чем-то.


…I could see him standing among the trees.

…я мог видеть, как он стоит среди деревьев.

…we tore him up and rushed among the trunks.

…мы вызволили его и скрылись среди деревьев.

I stood among the rocks watching them…

Я стоял среди скал, наблюдая за ними…

He felt his way among the furniture…

Он пробирался между предметами мебели…


12.2. Кто-то является членом какой-либо группы, организации или клиентуры.


…Martina Navrotilova, Chris Evert and dozens of others among our list of more than 500 clients…

…Мартина Навротилова, Крис Эверт и десятки других в нашем списке в более чем 500 клиентов…

During the war, Deming was among a different group of statistical experts…

Во время войны, Деминг входил в разношёрстную группу экспертов-статистов…


12.3. Что делится среди всех.


…and the distribution of land and resources among the nations of Europe…

…и распределение земли и ресурсов среди народов Европы…

13. As

Предлог as употребляется когда:


13.1. Мы указываем, кем или чем кто-то или что-то является, или какую функцию он, она или оно выполняет.


When Geneen first took over as chairman of the International Telephone and Telegraph Company…

Когда Гиниен впервые возглавил в качестве председателя Международную Телефонную и телеграфную Компанию…

Both countries refuse to use the exchange rate solely as an anti-inflationary weapon…

Обе страны отказываются использовать их курс обмена валюты только лишь в качестве оружия против инфляции.


13.2. Что-то сравнивается.


They’re Indians dressed up as Eskimos.

Они – индейцы, одетые как эскимосы.

…and it was as Diana, goddess of the moon…

…и это было подобно появлению Дианы, богини луны…

14. At

Предлог at употребляется когда:


14.1. Кто-то что-то делает в каком-то месте. Акцент делается именно на действии, а не на местонахождении.


That means he’s gone. He’s at the cemetery.

Это значит, что его больше нет. Сейчас он на кладбище.

O. K., I was at Ronny Templeton’s house…

Ну, хорошо, я была у Ронни Темплтона…

When I was at Yale Law School…

Когда я учился в юридической школе в городе Йел…

…when he was seventeen and studying at Cambridge.

…когда ему было семнадцать, и он учился в Кембридже.


14.2. Мы сидим за столом или стоим у окна, двери, на углу улицы.


…and seated himself at his desk…

…и уселся за свой стол…

What were you doing at that window?

Что вы делали у того окна?

…was standing at the door.

…стояла у двери.

…stopped the cab at the corner of Cavendish Square…

…остановил кеб на углу сквера Кавендиш…


14.3. Что-то делается или происходит за приёмом пищи.


At breakfast, however, I informed him…

За завтраком, однако, я проинформировал его…

…it was only this moment at breakfast…

…это был только тот момент за завтраком…


14.4. Что-то даётся в чьё-либо распоряжение.


They give him to me at human services…

Они дают мне его для оказания услуг…


14.5. Указывается время.


His absence was discovered at seven o’clock…

Его отсутствие обнаружили в семь часов…

…the train which leaves Waterloo at 9.50…

…поезд, который покидает Ватерлоо в 9.50…


14.6. Обозначается возраст.


…who graduated from Yale at 19…

…который окончил Йельскую школу в возрасте 19 лет…

How James Cook, at thirty, had attained…

Как Джеймс Кук, в тридцать лет, достиг…


14.7. Обозначаются цена, уровень, ставка.


…to make themselves useful in any way at a payment of fifteen dollars a month.

…предложить использовать себя для любых работ за плату в пятнадцать долларов в месяц.

…and shouted at the top of his voice.

…и крикнул, что было сил.

Well enough at any rate for him to strangle her while she was nude in her own flat.

В любом случае это неудивительно, что он задушил её, когда она находилась голой в своей квартире.


14.8. Обозначаются частотность, скорость.


He hurried at his top speed down Baker Street…

Он мчался, что было сил по Бэйкер Стрит…

She went up to London at intervals…

Она время от времени ездила в Лондон…


14.9. Обозначается агрессивное действие.


Перейти на страницу:

Похожие книги

История целибата
История целибата

Флоренс Найтингейл не вышла замуж. Леонардо да Винчи не женился. Монахи дают обет безбрачия. Заключенные вынуждены соблюдать целибат. История повествует о многих из тех, кто давал обет целомудрия, а в современном обществе интерес к воздержанию от половой жизни возрождается. Но что заставляло – и продолжает заставлять – этих людей отказываться от сексуальных отношений, того аспекта нашего бытия, который влечет, чарует, тревожит и восхищает большинство остальных? В этой эпатажной и яркой монографии о целибате – как в исторической ретроспективе, так и в современном мире – Элизабет Эбботт убедительно опровергает широко бытующий взгляд на целибат как на распространенное преимущественно в среде духовенства явление, имеющее слабое отношение к тем, кто живет в миру. Она пишет, что целибат – это неподвластное времени и повсеместно распространенное явление, красной нитью пронизывающее историю, культуру и религию. Выбранная в силу самых разных причин по собственному желанию или по принуждению практика целибата полна впечатляющих и удивительных озарений и откровений, связанных с сексуальными желаниями и побуждениями.Элизабет Эбботт – писательница, историк, старший научный сотрудник Тринити-колледжа, Университета Торонто, защитила докторскую диссертацию в университете МакГилл в Монреале по истории XIX века, автор несколько книг, в том числе «История куртизанок», «История целибата», «История брака» и другие. Ее книги переведены на шестнадцать языков мира.

Элизабет Эбботт

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Педагогика / Образование и наука