Читаем Английский детектив. Джон Бакен. Тридцать девять ступеней / John Buchan. The Thirty-Nine Steps полностью

My next thought was whether Scudder had any papers about him (моей следующей мыслью было – нет ли при Скаддере каких-нибудь документов; paper – бумага; документ) to give me a better clue to the business (/которые/ могли бы дать мне больше: «лучше» сведений об этом деле). I drew back the table-cloth and searched his pockets (я отдернул скатерть и обыскал его карманы; to draw back; to search – искать; обыскивать, обшаривать), for I had no longer any shrinking from the body (потому что я больше не боялся тела; to shrink – уменьшаться, сокращаться; сжиматься, съеживаться; to shrink from smth. – избегать чего-л., уклоняться от чего-л.; body – тело, плоть; тело, труп). The face was wonderfully calm for a man who had been struck down in a moment (лицо /у него/ было удивительно спокойным для человека, который был сражен в одно мгновение; to strike). There was nothing in the breast-pocket (в нагрудном кармане ничего не было), and only a few loose coins and a cigar-holder in the waistcoat (а в жилете было только немного монет россыпью и мундштук для сигар; loose – свободный; неупакованный; -holder – держатель). The trousers held a little penknife and some silver (в брюках = в карманах брюк был небольшой перочинный нож и несколько серебряных монет; to hold – держать; вмещать, содержать в себе; pen – писчее перо, ручка; knife – нож; silver – серебро; серебряные монеты), and the side pocket of his jacket contained an old crocodile-skin cigar-case (а в боковом кармане пиджака был: «содержался» старый портсигар из потертой: «старой» крокодиловой кожи). There was no sign of the little black book in which I had seen him making notes (не было никаких признаков той маленькой черной книжечки, в которой, /как/ я видел, он делал записи). That had no doubt been taken by his murderer (она, вне всяких сомнений, была унесена его убийцей).

 My next thought was whether Scudder had any papers about him to give me a better clue to the business. I drew back the table-cloth and searched his pockets, for I had no longer any shrinking from the body. The face was wonderfully calm for a man who had been struck down in a moment. There was nothing in the breast-pocket, and only a few loose coins and a cigar-holder in the waistcoat. The trousers held a little penknife and some silver, and the side pocket of his jacket contained an old crocodile-skin cigar-case. There was no sign of the little black book in which I had seen him making notes. That had no doubt been taken by his murderer.

But as I looked up from my task I saw (но когда я поднял голову: «поднял глаза от своего задания», я увидел) that some drawers had been pulled out in the writing-table (что несколько ящиков письменного стола были выдвинуты). Scudder would never have left them in that state (Скаддер никогда бы не оставил их в таком положении; to leave), for he was the tidiest of mortals (потому что он был самым аккуратным из смертных; tidy – аккуратный, опрятный). Someone must have been searching for something (кто-то, должно быть, что-то искал) – perhaps for the pocket-book (возможно, /ту самую/ записную книжку).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки