Читаем Английский для экономистов (учебник английского языка) полностью

4. I admire their … in trying to start up a new business.

5. This company is one of the largest … of this kind.


Ex. 9.Study the following words and word-combinations. What are their Russian equivalents?

to aim at, to arrange (for), game plan, to go ahead, a means to an end, on purpose, to set up, to tackle, to take action (on), to take steps, to take the initiative.

Translate the following sentences into Russian.

1. Our products are aimed at working mothers.

2. Let’s arrange for a meeting now. How about Friday, nine o’clock, your office?

3. OK, so we have arranged for finance and now we can go ahead with marketing.

4. The game plan for this morning’s meeting is to finish ordinary business in the first half hour, then take time out for coffee, so that, in the second half, we can zero in on the all-important question of new product development.

5. We use special offers in order to attract bigger orders – in other words, as a means to an end.

6. We have to reduce our overhead expenses. This will lead to job losses in some departments – an unpleasant fact, I’m afraid, but the end justifies the means.

7. Although everyone has to be at the meeting on time, the chairman will be a few minutes late, as usual, He does this on purpose, just to let everyone know who’s who in charge.

8. The company was set up ten years ago.

9. The government is doing all it can do to tackle the problems of housing and unemployment.

10. We need to take firm action, now, on the reduction in our market share – before matters get worse.

11. In the course of the next day or so, we shall be taking steps to put our plans into action.

12. For this job, we’re looking for someone with a go-ahead attitude, a self-starter, someone who’s prepared to take and maintain the initiative.

13. 


Ex. 10. Look at the following Latin words. They may be helpful in your work with the texts on Economics and Business.

e.g. exempli gratia for example

i.e. id est that is

etc. et cetera and so on

viz. vide licet namely

c circa about, around (time)

v vide see

et al et ali and others

per se in itself

qua as

vice versa the reverse

ad hoc for this particular purpose

vs versus opposed

via 1.through

2.with the help of

per capita per head

ceteris paribus other things equal

ad valorem according to value


Ex. 11. What do the following words have in common and what do they differ in?

 Matter, problem, dilemma, trouble, alternative, predicament, difficulty.


Ex. 12.Translate into Russian in written form.

In 1776, the Scottish professor of philosophy, Adam Smith, published The Wealth of Nations. In this book, the first systematic study of capitalism, Smith described his principle of the “invisible hand”. This principle states that each person, pursuing his or her self-interest without interference by government, will be led, as if by an invisible hand, to achievethe best good for society.

Self-interest drives people to action, but alone it is not enough. People must understand the effects of their decision and their economic well-being. They must think rationally if they are to make the right decisions.

Because of this, economists long ago introduced the concept of economic man. This notion holds that each person is motivated by economic forces. In other words, each person will always attempt to obtain the greatest amount of satisfaction for the least amount of sacrifice or cost. This satisfaction may take the form of greater profits for a businessperson, higher wages or more leisure time for a worker, and greater pleasure from goods purchased for a consumer.

Of course, these assumptions are not entirely realistic. People may be motivated by forces other than self-interest. Nevertheless, the idea of economic man does deserve as a reasonable approximation of the prevailing pattern of economic behaviour in a capitalistic society. And in economics, as in other social sciences, reasonable approximations are often the best that can be made.


LET’S READ AND TALK

1. What is meant by the word «system»? How do you understand it?

2. What systems do you know? Give your examples.

3. To what systems do you belong?


TEXT 1

WHAT IS SYSTEM?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука