Читаем Английский для смелых. Истории о духах и привидениях / Great Ghost Stories полностью

‘I know what you are going to ask (я знаю, что ты собираешься спросить). I suppose this is an instance of a kind of thought-reading (я полагаю, это пример чего-то вроде чтения мыслей). Miss Wilkins called yesterday and told me of a dream her brother had as a child when they lived here (мисс Уилкинз заходила вчера и рассказала мне про сон, который приснился ее брату, когда они жили здесь), and something did no doubt make me think of that when I was awake last night (и, несомненно, что-то заставило меня думать об этом, когда я лежала прошлой ночью и не могла заснуть; awake – не спящий, проснувшийся, бодрствующий) listening to those horrible owls and those men talking and laughing in the shrubbery (слушая этих ужасных сов и как кто-то говорил и смеялся: «и тех мужчин, говорящих и смеющихся» в кустарнике) (by the way, I wish you would see if they have done any damage (между прочим, я хочу, чтобы ты посмотрел, не натворили ли они чего: «не нанесли ли они какого-нибудь урона»; damage – вред, повреждение, ущерб, урон), and speak to the police about it (и поговорил об этом с полицией)); and so, I suppose, from my brain it must have got into yours while you were asleep (и так, я полагаю, это как-то проникло из моего мозга в твой, пока ты спал). Curious, no doubt, and I am sorry it gave you such a bad night (любопытно, несомненно, и мне жаль, что тебе пришлось пережить из-за этого: «это дало тебе» такую плохую ночь). You had better be as much in the fresh air as you can today (тебе сегодня лучше как можно больше быть на свежем воздухе).’

‘Oh, it’s all right now (о, сейчас все в порядке); but I think I will go over to the Lodge and see if I can get a game with any of them (но я думаю, что я схожу в клуб и посмотрю, нельзя ли там с кем сыграть; lodge – домик; сторожка, приют; зд.: название гольф-клуба; game – игра). And you (а ты)?’

‘I have enough to do for this morning (этим утром дел у меня достаточно); and this afternoon, if I am not interrupted, there is my drawing (а днем, если мне не помешают, я займусь своим наброском; to interrupt – прерывать, внезапно прекращать; отрывать /от чего-либо/, мешать, препятствовать).’

‘To be sure – I want to see that finished very much (конечно, мне очень хочется посмотреть, что у тебя получится: «это законченным»).’


Перейти на страницу:

Похожие книги

Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука