‘There he is,’ said Herbert White
(а вот и он, – сказал Герберт Уайт), as the gate banged to loudly and heavy footsteps came toward the door (когда, закрываясь, громко хлопнула калитка и послышались тяжелые шаги у двери: «и тяжелые шаги подошли к двери»;The old man rose with hospitable haste
(старик поднялся с суетливой поспешностью хозяина;‘Sergeant-Major Morris,’ he said, introducing him
(старшина Моррис, – сказал он, представляя его;The sergeant-major shook hands
(старшина пожал /всем/ руки), and taking the proffered seat by the fire (и, заняв предложенное /ему/ кресло у камина), watched contentedly while his host got out whisky and tumblers and stood a small copper kettle on the fire (с удовольствием наблюдал, как его хозяин доставал виски, рюмки и ставил маленький медный чайник на огонь;The old man rose with hospitable haste, and opening the door, was heard condoling with the new arrival. The new arrival also condoled with himself, so that Mrs White said, ‘Tut, tut!’ and coughed gently as her husband entered the room, followed by a tall, burly man, beady of eye and rubicund of visage.
‘Sergeant-Major Morris,’ he said, introducing him.
The sergeant-major shook hands, and taking the proffered seat by the fire, watched contentedly while his host got out whisky and tumblers and stood a small copper kettle on the fire.