At the third glass his eyes got brighter, and he began to talk
(после третьей рюмки его глаза заблестели: «при третьей рюмке его глаза стали ярче», и он начал говорить), the little family circle regarding with eager interest this visitor from distant parts (маленький семейный кружок с живым интересом взирал на этого гостя из дальних стран;‘Twenty-one years of it,’ said Mr White, nodding at his wife and son
(двадцать один год /всего/ этого, – сказал мистер Уайт, кивая жене и сыну). ‘When he went away he was a slip of a youth in the warehouse (когда он уезжал, он был худеньким стройным подростком в пакгаузе;‘He don’t look to have taken much harm,’ said Mrs White politely
(не похоже, что это ему сильно повредило, – сказала миссис Уайт вежливо;‘I’d like to go to India myself,’ said the old man
(я бы /и/ сам хотел съездить в Индию, – сказал старик), ‘just to look round a bit, you know (просто немного посмотреть, знаешь ли;‘Better where you are,’ said the sergeant-major, shaking his head
(лучше /оставайтесь там,/ где вы сейчас находитесь, – сказал старшина, покачав головой). He put down the empty glass, and sighing softly, shook it again (он поставил пустую рюмку, слегка вздохнул и опять покачал головой;