‘Twenty-one years of it,’ said Mr White, nodding at his wife and son. ‘When he went away he was a slip of a youth in the warehouse. Now look at him.’
‘He don’t look to have taken much harm,’ said Mrs White politely.
‘I’d like to go to India myself,’ said the old man, ‘just to look round a bit, you know.’
‘Better where you are,’ said the sergeant-major, shaking his head. He put down the empty glass, and sighing softly, shook it again.
‘I should like to see those old temples and fakirs and jugglers
(я бы хотел повидать эти старые храмы, и факиров, и жонглеров),’ said the old man. ‘What was that you started telling me the other day about a monkey’s paw or something, Morris (а что это ты там начал рассказывать в прошлый раз о лапке обезьяны или о чем-то таком, Моррис;‘Nothing,’ said the soldier hastily
(ничего, – сказал тот поспешно;‘Monkey’s paw?’ said Mrs White curiously
(лапка обезьяны? – с любопытством сказала миссис Уайт).‘Well, it’s just a bit of what you might call magic, perhaps,’ said the sergeant-major offhandedly
(ну, это просто маленький пример того, что вы, может, назвали бы магией, – неосмотрительно сказал старшина;His three listeners leaned forward eagerly
(его три слушателя в предвкушении наклонились вперед;‘To look at,’ said the sergeant-major, fumbling in his pocket
(если взглянуть на нее, – сказал старшина, шаря в кармане), ‘it’s just an ordinary little paw, dried to a mummy (то это просто обычная лапка, высушенная как мумия: «до /состояния/ мумии»).’