Читаем Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев полностью

Then he returned to the village (затем он вернулся в деревню); but there he found no people (но там он не обнаружил никаких людей = ни человека; to find),—no, not one (нет, ни одного). For a marvelous thing had come to pass during his absence (ибо во время его отсутствия произошло чудо; marvelous — чудесный, волшебный; thing — вещь; случай; to come to pass — случаться, происходить), which shall be heard in every Indian's speech through all the ages (которое будет слышаться во всех индейских наречиях через все века = на протяжении всех веков). For the men, being, as I said, simple, honest folk (ибо те люди, будучи, как я сказал, простым, честным народом), did as boys do when they are hungry (поступили, как мальчишки делают, когда они голодны), and say unto one another (и сказали друг другу; unto = to), "What would you like to have, and what you (что бы тебе хотелось, а что — тебе)?" "Truly, I would be pleased with a slice of hot venison (поистине, я был бы доволен куском горячей оленины) dipped in maple-sugar and bear's oil (опущенной в кленовый сахар и медвежий жир = с подливой из кленового сахара и …; to dip — макать, окунать)." "Nay, give me for my share succotash and honey (нет уж, дай мне на мою долю суккоташ[2] и мед = суккоташ с медом)." Even so these villagers had said (даже так говорили эти /деревенские/ жители), "Suppose you had all (а если бы у тебя была вся; suppose — полагать, предполагать) the nice cold (хорошая/отличная, холодная), fresh (свежая = чистая), sparkling (игристая/пенистая), delicious water (восхитительная вода) there is in the world (/которая/ есть в мире), what would you do (что бы ты сделал)?"

marvelous [`mQ:v(q)lqs], during [`djuqrIN], absence [`xbs(q)ns], venison [`venIs(q)n, venzn], maple [meIpl], sugar [`SHgq], honey [`hAnI]

Then he returned to the village; but there he found no people,—no, not one. For a marvelous thing had come to pass during his absence, which shall be heard in every Indian's speech through all the ages. For the men, being, as I said, simple, honest folk, did as boys do when they are hungry, and say unto one another, "What would you like to have, and what you?" "Truly, I would be pleased with a slice of hot venison dipped in maple-sugar and bear's oil." "Nay, give me for my share succotash and honey." Even so these villagers had said, "Suppose you had all the nice cold, fresh, sparkling, delicious water there is in the world, what would you do?"

And one said that he would live in the soft mud (и один сказал, что он жил бы в мягкой грязи), and always be wet and cool (и /ему/ всегда было бы мокро и прохладно).

And another (а другой), that he would plunge from the rocks (что он бы нырнул со скал), and take headers (и погружался /бы/; to take headers — разг.: погружаться, нырять головой вперед), diving into the deep, cold water (ныряя в глубокую, холодную воду) drinking as he dived (глотая ее при этом: «напиваясь, когда он нырял»).

And the third (а третий), that he would be washed up and down with the rippling waves (что он бы омывался вверх-вниз колыхающимися волнами = его бы накрывало волнами), living on the land (живя на суше), yet ever in the water (но /и одновременно/ всегда в воде).

Then the fourth said (тогда четвертый сказал), "Verily, you know not how to wish (поистине, вы не знаете, как желать), and I will teach you (и я научу вас). I would live in the water all the time (я бы жил в воде все время), and swim about in it forever (и плавал /бы/ в ней вечно)."

plunge [plAnG], header [`hedq], wave [weIv], verily [`verIlI]

And one said that he would live in the soft mud, and always be wet and cool.

And another, that he would plunge from the rocks, and take headers, diving into the deep, cold water, drinking as he dived.

And the third, that he would be washed up and down with the rippling waves, living on the land, yet ever in the water.

Then the fourth said, "Verily, you know not how to wish, and I will teach you. I would live in the water all the time, and swim about in it forever."

Перейти на страницу:

Похожие книги