Читаем Английский язык c дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев полностью

Then Glooskap, who was much pleased with all this, for he loved a brave man, came among them looking terribly ferocious; in all the land there was not one who seemed half so horrible. For he appeared ten feet high, with a hundred red and black feathers in his scalp-lock, his face painted like fresh blood with green rings round his eyes, a large clamshell hanging from each ear, a spread eagle, very awful to behold, flapping its wings from the back of his neck, so that as he strode into the village all hearts quaked. Being but simple people, they accounted that this must be, if not Lox the Great Wolverine, at least Mitchehant, the devil himself in person, turned Wabanaki; and they admired him greatly, and the squaws said they had never seen aught so lovely.

Then Glooskap (затем Глускап), having heard the whole story (выслушав весь рассказ), bade them be of good cheer (приказал им ободриться; to bid; cheer — настроение; источник хорошего настроения /от лат. cara — лицо, выражение лица/), declaring that he would soon set all to rights (заявив, что он скоро приведет все в порядок; to set to rights — навести порядок, привести в порядок). And he without delay (и он без промедления) departed up the bed of the brook (ушел вверх /по/ руслу ручья; bed — кровать, постель, ложе; дно /реки, моря/); and coming to the town (и, придя в город = достигнув города), sat down and bade a boy bring him water to drink (сел и приказал ребенку: «мальчику» принести ему воды напиться). To which the boy replied (на что мальчик ответил) that no water could be had in that town (что никакую воду нельзя получить в том городе) unless it were given out by the chief (если только ее не раздает вождь; to give out — раздавать). "Go then to your chief (пойди тогда к своему вождю)," said the Master (сказал хозяин), "and bid him hurry (да прикажи ему поторопиться), or, verily (или, поистине), I will know the reason why (я тебе покажу; I will /want to/ know the reason why — устойчивое выражение, обозначающее угрозу выяснить что-либо /силой/)."

cheer [CJq], declare [dI`kleq], delay [dI`leI], reply [rI`plaI], chief [CJf]

Then Glooskap, having heard the whole story, bade them be of good cheer, declaring that he would soon set all to rights. And he without delay departed up the bed of the brook; and coming to the town, sat down and bade a boy bring him water to drink. To which the boy replied that no water could be had in that town unless it were given out by the chief. "Go then to your chief," said the Master, "and bid him hurry, or, verily, I will know the reason why."

And this being told (и так сказав: «и это будучи сказано»), Glooskap received no reply for more than an hour (Глускап не получал никакого ответа больше часа), during which time he sat on a log (в течение которого времени = и в течение этого времени он сидел на бревне; to sit) and smoked his pipe (и курил свою трубку). Then the boy returned with a small cup (затем мальчик вернулся с маленькой чашей), and this not half full (да и то не вполовину наполненной), of very dirty water (очень грязной воды).

hour [`auq], during [`djuqrIN], return [rI`tq:n], full [ful], dirty [`dWtI]

And this being told, Glooskap received no reply for more than an hour, during which time he sat on a log and smoked his pipe. Then the boy returned with a small cup, and this not half full, of very dirty water.

Перейти на страницу:

Похожие книги