Then the messenger remonstrated (тогда посланник возразил), and described the suffering of the people (и описал страдание людей), who were dying of thirst (которые умирали от жажды). And this seemed to please the monster (и это, казалось, обрадовало чудовище;
remonstrate [rI`mOnstreIt], describe [dI`skraIb], thirst [TWst], arrow [`xrqu], bellow [`belqu]
Then the messenger remonstrated, and described the suffering of the people, who were dying of thirst. And this seemed to please the monster, who grinned. At last he got up, and, making a single spring to the dam, took an arrow and bored a hole in it, so that a little water trickled out, and then he bellowed,—
"Up and begone (вставай и убирайся /прочь/)!
Up and begone!
Up and begone!"
begone [bI`gOn]
"Up and begone!
Up and begone!
Up and begone!"
So the man departed (и человек ушел), little comforted (мало утешившись: «утешенный»). He came to his home (он пришел в свой дом = к себе домой), and for a few days there was a little water in the stream (и в течение нескольких дней было немного воды в реке); but this soon stopped (но вскоре это прекратилось), and there was great suffering again (и снова начались ужасные страдания: «и были сильные страдания снова»;
depart [dI`pQ:t], few [fjH], suffering [`sAf(q)rIN]
So the man departed, little comforted. He came to his home, and for a few days there was a little water in the stream; but this soon stopped, and there was great suffering again.
Now these Indians (так вот/ну, а эти индейцы), who were the honestest fellows in all the world (которые были наичестнейшими людьми: «ребятами» во всем мире), and never did harm to any one save their enemies (и никогда не причиняли вреда никому, кроме своих врагов), were in a sorry pickle (были =
Indians [`IndIqnz], honest [`OnIst], great [greIt], enemy [`enImI], among [q`mAN]
Now these Indians, who were the honestest fellows in all the world, and never did harm to any one save their enemies, were in a sorry pickle. For it is a bad thing to have nothing but water to drink, but to want that is to be mightily dry. And the great Glooskap, who knew all that was passing in the hearts of men and beasts, took note of this, and when he willed it he was among them; for he ever came as the wind comes, and no man wist how.