Читаем Английский язык для начинающих с нуля. Самоучитель с транскрипцией. Часть 1 полностью

Произношение английского [r] отличается от русского [р]. Лишь на мгновение надо коснуться кончиком языка верхнего нёба и произнести звук без вибрации кончика языка, как мы это делаем

с русским [р]: [стри:т].

railway station ['рейлуэй 'стейшэн, 'relwe 'sten] – железнодорожная станция

railway [рэйлуэй] железная дорога

Английское w произносится как русское [уэ]: [рэйлуэй]. Губы вытяните вперед и попытайтесь произнести звук [ув].

train [трэйн] поезд

station [стэйшн] станция

о в слове station не произносится, оно приближено к краткому звуку, похожему на русское [ы]: [стэйшн].

church tower [чё:ч 'тaуэ , 'ta] – церковная башня

church [чё:ч] церковь

ch – [ч] произносится очень мягко.

Tower [тауэ(р)] башня

Ударение падает на первый слог: [тауэ]. Произношение последнего гласного в слове почти не слышно и приближается к звуку, похожему на нечто среднее между неполным русским [ы] и [э]: [тауэ].

Английский неполный [р]: [тауэ(р)]. Находясь в конце закрытого слога, английский [р] звучит неполно, а в некоторых диалектах иногда и совсем не произносится.

street door [стрит до, strit d] парадная дверь

door [до:] дверь

house [хаус] дом

В слове door [о:] – долгий звук; долгота обозначена двоеточием: [до:]. В слове неполное английское [р]: [до:]. Звук [h] в слове house произносится почти без голоса, как простой выдох.

Shopping [шопин:] – покупки

shop [шоп] – магазин

street [стри:т] – улица

railway [рэйлуэй] – железная дорога

train [трэйн] – поезд

station [стэйшн] – станция

church [чё:ч] – церковь

tower [тауэ(р)] – башня

house [хаус] – дом

door [до:] – дверь

[стри:т] английский звук [р] образуется в том же месте, что и твердый русский [ж]; произнесите сначала [ж], а потом тем же способом [р];

[:] двоеточие обозначает долготу звука;

[стэйшн] – ударный гласный звук выделяется жирным шрифтом;

апостроф иногда обозначает неполный гласный – звук, средний между [э] и [ы].

Произнесите следующие слова:

church tower [чё:рч тауэ]

railway station [рэйлуэй стэйшн]

shopping street [шопин: стри:т]

street door [стри:т до:]

Повторите новые слова:

shopping [шопин:] – покупки

shop [шоп] – магазин

street [стри:т] – улица

railway [рэйлуэй] – железная дорога

train [трэйн] – поезд

station [стэйшн] – станция

church [чё:ч] – церковь

tower [тауэ] – башня

house [хаус] – дом

door [до:] – дверь

В английском языке существительные часто обозначаются специальными словами, которые называются артиклями. Артиклей два: а [э] и the [ЗЗэ, ЗЗи] (ЗЗэ перед согласной и ЗЗи перед гласной). А – артикль неопределённый, обозначающий примерно то же, что один из, какой-то, некий. The – артикль определённый, употребляющийся со значением этот, эта, та; тот, о котором идёт речь. Артикль а употребляется только с исчисляемыми существительными (теми, которые можно сосчитать) в единственном числе для обозначения предметов, о которых говорится в первый раз. Например: a shop, a house [э шоп, э хaус, p, has]. В транскрипции артикль the будет представлен как [ЗЗэ]. Звука [33] нет в русском языке. Наиболее близок он к двойному [3]. Чтобы произнести этот звук, надо поместить язык между нижними и верхними зубами и, не прикусывая его, произнести звук [3]. Возникающий при этом звук соответствует th. Это звонкий звук. При произнесении звонких звуков голосовые связки вздрагивают.

Простое правило: The читается как /d/ перед согласным звуком, а /di/ – перед гласным

the /d/ gorilla, но the /di/ orangutan = зэ /d/ гэ'рилэ, но зи /dай/ 'орэн'утэн =

/d/ g'rl, но di /da/ 'r'utaen

Артикль

а [э]

the [ЗЗэ, Ззи], тут краткий звук язык между зубами

Тип:

неопределённый

определённый

Повторите английские слова с артиклями:

a shop [э шоп] the shop [ЗЗэ шоп]

a street [э стри:т] the street [ЗЗэ стри:т]

a train [э трэйн] the train [33э трэйн]

a station [э стэйшн] the station [33э стэйшн]

a church [э чё:ч] the church [33э чё:ч]

a tower [э тауэ] the tower [33э тауэ]

a house [э хаус] the house [33э хаус]

a door [э до:] the door [33э до:]

В другой последовательности :

the door [33э до:] a station [э стэйшн]

a house [э хаус] the church [33э чё:ч]

the station [ЗЗэ стэйшн] a train [э трэйн]

a tower [э тауэ] a shop [э шоп]

the train [33э трэйн] the house [33э хаус]

the shop [33э шоп] the street [33э стри:т]

a street [э стри:т] the tower [33э тауэ]

a church [э чё:ч] a door [э до:]

Употребление артикля сложно, так как аналога ему в русском языке нет. Это явление мы будем рассматривать более подробно, а пока, для облегчения перевода, к существительным в русских предложениях в скобках мы будем добавлять указательные местоимения: это (то), эти (те) и т.д., которые в некоторой степени соответствуют определенному артиклю the. Например: the shop

[зэ шоп] (этот) магазин

Повторим:

the house [33э хаус] (этот) дом

a station [э стэйшн] станция

a door [э до:р] дверь

the tower [33э тауэ] (эта) башня

the shop [33э шоп] (этот) магазин

a train      [э трэйн] поезд

a church [э чё:ч] церковь

the street [33э стри:т] (эта) улица

a house [э хаус] дом

the train [33э трэйн] (этот) поезд

a shop [э шоп] магазин

the station [33э стэйшн] (эта) станция

a tower [э тауэ] башня

the church [33э чё:ч] (эта) церковь

Перейти на страницу:

Похожие книги

Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные
Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии