Читаем Английский язык. Грамматический справочник. Подготовка к ЕГЭ полностью

Пример: I brought him the book from my last trip. So he didn’t forget me and brought me the pencils from his last trip.

Личные местоимения в именительном падеже в предложении выступают в роли подлежащего, ставится перед глаголом, в то время как объектный падеж выступает в роли дополнения, ставится после глагола.

Пример: I gave him the book.

Притяжательные местоимения

Также делятся на 2 группы, отвечают на вопросы (какой, какая, какое, какие), характеризуют принадлежность объекта и связь между ними. На русский язык оба типа переводятся одинаково. Второй тип местоимения используются, чтобы избежать повторов в предложении. Существительное после него не употребляется, в то время как первый тип притяжательных местоимений всегда сопровождается существительным.

Пример: Моя кошка чёрная. Его кошка белая. Ему не нравится моя кошка. Эта кошка моя.

My cat is black. His cat is white. He doesn’t’ like my cat. The cat is mine.

Возвратные местоимения

Возвратное местоимение в русском языке переводится как «себя» либо суффикс «ться». Возвратные местоимения используются для обозначения выполнения действия самим субъектом или, когда действие направлено на самого человека.

Примеры:

I cut myself. Я порезался.

She introduced herself. Онапредставилась.

John introduces himself. Джонпредставилсебясам.

We cooked the dinner ourselves. Мы сами приготовили этот ужин.

В единственном числе добавляется суффикс – self

Во множественном числе – selves (обратите внимание на правило образования множественного числа существительных f/fe – ves)

2.1. Замените слово в скобках на личное местоимение:

1.He is sleeping. (George)

2.___is brown. (the blackboard)

3.___are on the shelf. (the books)

4.___is running. (the boy)

5.___are watching videos on YouTube. (my friends and I)

6.___are in the shop. (the flowers)

7.___is riding his bike. (Ted)

8.___is from New York. (Victor)

9.___has got a brother. (Diana)

10.Has ____ got a computer? (Mark)

2.2. Выберите подходящий тип притяжательного местоимения:

1.Is this yours / your ball?

2.It's theirs / their problem, not our/ours.

3.It's a bad idea of your / yours to go to the bar tonight.

4.Are these her / hers shoes?

5.We're going swimming with some friends of our/ours.

6.Is it yours / your article about spiders? -No, it's not my / mine.

7.We know their / theirs phone number but they don't know our / ours.

8.That's not my / mine book. Mine / my is with me.

9.His home is bigger than her / hers but her / hers is modern.

10.My / mine parents live in Moscow region, and your / yours?

2.3. Дополнитетекстпритяжательнымиместоимениями:

1.Trevor and Stuart write articles for their school newspaper.

2.Mark nodded at ____ wife as if he wanted to say «You see?»

3.Do you think they are losing ____ popularity?

4.From ____ place I could watch the people eating ____ lunch.

5.I like____ new bag. I bought it two days ago.

6.He took off ______ shirt and loosened ____ tie.

7.My dad usually came to ____ office at 6 o'clock.

8.They’ve got three children but I don’t remember ____

9.We are going to invite all ____ friends to the party.

10.We’re staying at a very nice hotel. ____ room is very comfortable.

2.4. Замените слова, выделенные жирным шрифтом на личные местоимения:

1.That poor man looks as if he needs a new coat. He

2.Kilye arrived yesterday. I met Kilye at the station. ____

3.When the lions saw us, they began roaring. _____

4.Mike and I were hoping no-one would find us. _____

5.You and Mike can come if you like. ____

6.Jake hurt himself. ____

2.5. Дополните тексты местоимениями:

1)

– Do you know Andy?

– Sure, he's in my class, I study with ___ Why?

– Oh, nothing. I want him to help me, that's all.

– I have ___ phone number. Call him!

– Ok, thanks!

2)

– Hey Tyler, do you like lemon cakes?

– Yea, I really like ___.

– And do you like green tea?

– Sure, I like ___.

– And how about sweets?

– Yep, I like ____ too. Why?

– I want to invite you to my birthday party.

– Great! I will be there.

2.6. Добавьтесоответствующеевозвратноеместоимение:

1.I did not want to believe it and then I saw the yeti myself.

2.The boy looked at _____in the mirror.

3.Mike, you'll have to do your homework ______.

4.You don't need to come tonight. They can repair the car _____.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги