Читаем Английский язык. Грамматический справочник. Подготовка к ЕГЭ полностью

5.I introduced _____ to my new classmate.

6.Boys, can you make your beds ______?

7.My granny used to make wool clothes _________.

8.What happens when a fighting fish sees ______in the mirror?

9.He decided to go shopping______.

10.We can fix it ______.

2.7. Найдите ошибки в предложениях:

1.These aren’t ours flowers. These aren’t our flowers.

2.Yours watermelon was very sweet.

3.How many books are there in hers library?

4.The elephant hurt his leg.

5.Is this telephone your?

6.It’s theirs camera, don’t touch it, please.

7.Theirs teacher is younger than ours.

8.She is a friend of my.

9.The umbrella belongs to hers.

10.Did you like mine present?

2.8. Дополните текст местоимениями в объектном падеже:

1.My brother loves cookies. This cookie is for him.

2.My children like cartoons. The movies aren’t for ________.

3.My granny collects china. These beautiful cups are for ________.

4.My parents like music from the 90s. The memory stick with the music is for _______.

5.I like sunglasses. From her last trip my aunt brought _____ another sunglasses.

6.My wife and I love sweets. These sweets are for _____.

7.My nephew likes cars. The toy truck is for _______.

8.My teacher wants to go to London next year. The guide book is for _____.

9.I have so many socks. I don't know what to do with ______.

10.I have a problem and don’t know what to do with ______.

2.9. Дополните текст притяжательными местоимениями:

1.This is my elder sister. Her name's Sue.

2.These are my nephews. ___ names are Peter and Ben.

3.These are my friends. ___ names are Tom and David.

4.This is my cousin. ___ name's Mary.

5.This is my father. ___ name's Paul.

6.These are my classmates. ___ names are Terry and Jane.

7.This is my aunt. ___ name's Pam.

2.10. Дополните предложения соответствующими местоимения используя than и заменив существительные в скобках:

1. Their house is bigger than mine (my house).

2. The street he lives on is wider _______________ (their street).

3. Father’s suit is more fashionable _______________ (grandpa’s suit).

4. Your test doesn’t take that much time _______________ (her test).

5. Her flat is larger _______________ (our kitchen).

6. This car drives more quickly _______________ (your car).

7. My armchair is more comfortable _______________ (their armchairs).

8. Her studies are more complicated _______________ (her sister).

Прилагательное

Существует три степени сравнения прилагательных в английском языке – положительная, сравнительная и превосходная.

My friend Jon has a huge library at home though he has not got much space and keeps all his books on a small shelf. He is also keen on old books. There are a lot of interesting books. There is one that I find the most interesting is Alice in Wonderland by Lewis Caroll. I think classical literature is more interesting than modern one.

Большинство прилагательных имеют степени сравнения.

старый – старше – самый старый

old – older – the oldest

У прилагательных содержащих абсолютное значение нет сравнительной степени.

Например, huge – огромный (не может быть огромнее и т.д.)

Сравнительная степень может сопровождаться словами маркерами, например, than.

Our local library is smaller than the one in the city.

Сравнительная степень образуется при помощи следующего суффикса – er

Прилагательные в превосходной степени получают суффикс – est и сопровождается определенным артиклем – the

Small – smaller – the smallest

При этом прилагательные с – y на конце, получают суффикс – ier и – iest соответственно

Happy – happier – the happiest

У односложных прилагательных удваивается

Hot – hotter – the hottest

– e в конце у прилагательного опускается

Large- larger – the largest

Brave – braver – the bravest

Многосложные прилагательные в сравнительной степени получают more и в превосходной the most

Interesting – more interesting – the most interesting

Effective – more effective – the most effective

Исключения:

good – better – the best

bad – worse – the worst

little – less – the least

many – more – the most

far – farther, further – the farthest, furthest

old – older, elder – the oldest, eldest

Farther, the farthest используется в отношении местонахождения

a. Our house is farther from the center than theirs.

b. Read further!

Elder, the eldest используется в значении «по старшинству»

c. His father died and Mike, who is 16, is now the eldest in the family.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги