Читаем Английский язык. Ирландские волшебные сказки полностью

 He sat on the gray steed, which rose under him into the sky. The prince stood on the back of the horse, and cut three times with his sword as he went up under the sun. When he came to the earth again, the queen of Tubber Tintye ran over to him, put his head on her bosom, and said,

“You are the man.”

Now she called the queen of Erin to her tent (тут она позвала королеву Ирландии в свой шатер), and drawing from her own pocket a belt of silk (и, вытащив из своего собственного кармана шелковый пояс: «пояс из шелка»), slender as a cord (тонкий, как шнурок), she said (она сказала), “Put this on (надень это).”


 Now she called the queen of Erin to her tent, and drawing from her own pocket a belt of silk, slender as a cord, she said, “Put this on.”

The queen of Erin put it on (королева Ирландии надела его), and then the queen of Tubber Tintye said (и тогда королева Таббер Тинти сказала), “Tighten, belt (сожмись, пояс)!” The belt tightened till the queen of Erin screamed with pain (пояс /стал/ сжиматься, пока королева Ирландии /не/ закричала от боли: «с болью»). “Now tell me (а теперь скажи мне),” said the queen of Tubber Tintye, “who was the father of your elder son (кто был отцом твоего старшего сына).”

“The gardener (садовник),” said the queen of Erin.


 The queen of Erin put it on, and then the queen of Tubber Tintye said, “Tighten, belt!” The belt tightened till the queen of Erin screamed with pain. “Now tell me,” said the queen of Tubber Tintye, “who was the father of your elder son.”

“The gardener,” said the queen of Erin.

Again the queen of Tubber Tintye said (и снова королева Таббер Тинти сказала),

“Tighten, belt (сожмись, пояс)!” The queen of Erin screamed worse than before (королева Ирландии закричала пуще прежнего: «хуже чем до этого»); and she had good reason (и у нее была /на то/ хорошая = веская причина), for she was cut nearly in two (так как она была разрезана почти что надвое).


 Again the queen of Tubber Tintye said,

“Tighten, belt!” The queen of Erin screamed worse than before; and she had good reason, for she was cut nearly in two.

“Now tell me (а теперь скажи мне) who was the father of your second son (кто был отцом твоего второго сына).”

“The big brewer (старший пивовар; big – большой, крупный; brew – варка /пива/; to brew – варить /пиво/; brewer – пивовар),” said the queen of Erin.

Said the queen of Tubber Tintye to the king of Erin (и сказала королева Таббер Тинти королю Ирландии), “Get this woman dead (убей эту женщину; to get – получать, доставать; to get smb. into a state – приводить кого-л. в какое-л. состояние; killed – умерщвленный, лишенный жизни, убитый).”


 “Now tell me who was the father of your second son.”

“The big brewer,” said the queen of Erin.

Said the queen of Tubber Tintye to the king of Erin, “Get this woman dead.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука