Читаем Английский язык. Ирландские волшебные сказки полностью

The king put down a big fire then (тогда король разложил большой костер: «огонь»; to put down – опустить /на землю/, класть, положить), and when it was blazing high (и когда он высоко разгорелся; to blaze – гореть ярким пламенем; blaze – пламя, яркий огонь), he threw the wife in (он бросил в него свою жену; to throw /threw, thrown/), and she was destroyed at once (и она тут же погибла; to destroy – разрушать; уничтожать; убивать).

“Now do you marry the queen of Lonesome Island (а теперь женись же на королеве Одинокого Острова), and my child will be grandchild to you and to her (и мой ребенок будет тебе и ей внуком),” said the queen of Tubber Tintye.


 The king put down a big fire then, and when it was blazing high, he threw the wife in, and she was destroyed at once.

“Now do you marry the queen of Lonesome Island, and my child will be grandchild to you and to her,” said the queen of Tubber Tintye.

This was done (это было сделано = так он и поступил), and the queen of Lonesome Island became queen of Erin (и королева Одинокого Острова стала королевой Ирландии; to become /became, become/) and lived in the castle by the sea (и /стала/ жить в замке у моря). And the queen of Tubber Tintye married the prince of Lonesome Island (а королева Таббер Тинти вышла замуж за принца Одинокого Острова), the champion who entered the golden chamber (отважного воина, который вошел в золотую комнату; champion – поборник, защитник /чего-л./; /поэт./ отважный воин, витязь) while she slept (пока она спала; to sleep /slept/).


 This was done, and the queen of Lonesome Island became queen of Erin and lived in the castle by the sea. And the queen of Tubber Tintye married the prince of Lonesome Island, the champion who entered the golden chamber while she slept.

Now the king of Erin sent ten ships with messages to all the kings of the world (тут же король Ирландии отправил десять кораблей с посланиями всем королям на свете: «мира»; to send /sent/), inviting them to come to the wedding of the queen of Tubber Tintye and his son (приглашая их приехать на свадьбу королевы Таббер Тинти и его сына; to invite), and to his own wedding with the queen of Lonesome Island (и на его собственную свадьбу с королевой Одинокого Острова).


 Now the king of Erin sent ten ships with messages to all the kings of the world, inviting them to come to the wedding of the queen of Tubber Tintye and his son, and to his own wedding with the queen of Lonesome Island.

The queen removed the Druidic spells from her giants (королева сняла чары друидов со своих великанов; to remove – передвигать, перемещать; удалять, устранять), beasts (диких животных), and monsters (и чудовищ; monster – урод; чудовище); then went home (затем /она/ отправилась домой), and made the prince of Lonesome Island king of Tubber Tintye (и сделала принца Одинокого Острова королем Таббер Тинти) and lord of the golden chamber (и владыкой золотой комнаты).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука