“I have you at last
(наконец-то я тебя одолел;Then he put the tongues in his pocket
(затем он положил языки в свой карман) and drove home the cattle (и погнал скот домой;After supper the cowboy would give no talk to his master
(после ужина пастух не захотел ничего рассказать своему хозяину;Next morning after breakfast
(на следующее утро после завтрака) the cowboy drove out his cattle (пастух погнал своих коров и быка на /пастбище/), and going on farther than the day before (и, пройдя дальше, чем в предыдущий день), stopped at a high wall (остановился у какой-то высокой стены). He put his back to the wall (он прислонился спиной к той стене), threw in a long stretch of it (завалил вовнутрь ее длинный кусок;