The son of the king of Tisean came
(/тут/ пришел сын короля Tisean [Зависти]) and carried off the heads as on the day before (и унес головы, как и накануне).Presently a third giant came crashing through the woods
(вскоре и третий великан появился, прогрохотав через лес; crash – грохот; to crash – падать, рушиться с грохотом; удариться с грохотом /обо что-л./, наскочить /на что-л./), and a battle followed (и /за этим/ последовала битва; to follow – следовать, идти /за кем-л., чем-л./; следовать за, наступать после) more terrible than the other two (более ужасная, чем две предыдущие: «другие две»).
The son of the king of Tisean came and carried off the heads as on the day before.
Presently a third giant came crashing through the woods, and a battle followed more terrible than the other two.
Towards evening the giant was gaining the upper hand
(ближе к вечеру великан стал брать верх; towards – к; to gain – получать, приобретать; upper – верхний, высший; hand – рука, кисть руки; to gain the upper hand – одержать победу, одолеть, взять верх), and the cowboy, growing weak, would have been killed (и пастух, /который/ все больше слабел: «становясь слабым», был бы убит; to grow – расти; становиться, делаться); but the thought of his parents and the daughter of the king of Erin gave him strength (но мысль о своих родителях и дочери короля Ирландии придала ему силы), and he swept the five heads off the giant (и он снес пять голов с /плеч/ великана), and threw them over the wall (и бросил их через стену) after he had put the tongues in his pocket (после того, как он сложил языки в свой карман).
Towards evening the giant was gaining the upper hand, and the cowboy, growing weak, would have been killed; but the thought of his parents and the daughter of the king of Erin gave him strength, and he swept the five heads off the giant, and threw them over the wall after he had put the tongues in his pocket.
Then the cowboy drove home his cattle
(затем пастух погнал домой свой скот); and the Gruagach didn’t know what to do (и Груагах не знал, что же делать) with the milk of the five golden cows (с молоком пяти золотых коров), there was so much of it (так много его было).But when the cowboy was on the way home with the cattle
(и вот когда пастух шел домой со своим стадом: «был на пути с крупным рогатым скотом»), the son of the king of Tisean came (пришел сын короля Tisean [Зависти]), took the five heads of the giant (взял пять голов великана), and hurried to the king of Erin (и поспешил к королю Ирландии; to hurry).
Then the cowboy drove home his cattle; and the Gruagach didn’t know what to do with the milk of the five golden cows, there was so much of it.
But when the cowboy was on the way home with the cattle, the son of the king of Tisean came, took the five heads of the giant, and hurried to the king of Erin.