Читаем Английский язык. Ирландские волшебные сказки полностью

They put the old man in a maze (они смутили старика: «они привели старого мужчину в замешательство»), there were so many of them (так их было много: «там было так много из них»), and they pressed him so hard (и они так сильно на него напирали; to press – жать, нажимать; оказывать давление, притеснять; заклинать, упрашивать, сильно просить /о чем-л./).

He said at last (наконец он сказал), “I’ll sell the hound (я продам гончего пса); and three hundred pounds is the price I want for him (и триста фунтов – вот цена, которую я хочу за него).”


 They put the old man in a maze, there were so many of them, and they pressed him so hard.

He said at last, “I’ll sell the hound; and three hundred pounds is the price I want for him.”

“Here ’t is for you (вот тебе /деньги/),” said a stranger, putting the money into his hand (сказал какой-то незнакомец, вкладывая деньги ему в руку).

The old man took the money (старик взял деньги; to take /took, taken/) and gave up the dog (и отдал собаку; to give /gave, given/), without taking off the rope (не сняв поводок: «без снятия веревки»). He forgot his son’s warning (он забыл предостережение своего сына; to forget /forgot, forgotten/).


 “Here ‘t is for you,” said a stranger, putting the money into his hand.

The old man took the money and gave up the dog, without taking off the rope. He forgot his son’s warning.

That minute the Gruagach na g-cleasan called out (в то же самое мгновение Хитрый Груагах закричал; minute – минута; мгновение, момент), “I’ll take the worth of my money out of your son now (теперь-то уж сделка будет честной: «теперь я возьму стоимость своих денег из твоего сына»);” and away he went with the hound (и пошел прочь с гончим псом).


 That minute the Gruagach na g-cleasan called out, “I’ll take the worth of my money out of your son now;” and away he went with the hound.

The old man walked home alone that night (в тот вечер старик пошел домой один; night – ночь; вечер), and it is a heavy heart he had in him (и на сердце у него было тяжело: «и тяжелое сердце он имел в себе»; heavy – тяжелый; мрачный, печальный, скорбный) when he came to the old woman without the son (когда он пришел к своей старухе: «старой женщине» без сына). And the two were lamenting their lot till morning (и /они/ вдвоем горько оплакивали свою судьбу до /самого/ утра; lot – лот, жребий; участь, судьба, доля).


 The old man walked home alone that night, and it is a heavy heart he had in him when he came to the old woman without the son. And the two were lamenting their lot till morning.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука