Читаем Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач полностью

appointv – назначать, утверждать; договариваться (о встрече), назначать встречу; предназначать, отводить

appointment n – назначение, должность; встреча, прием

appreciatev – ценить, оценивать по достоинству, хорошо разбираться; повышаться (курс валют или акций)

appreciationn – высокая оценка, признательность, оценка по достоинству; повышение цены, удорожание, повышение курса (валюты или акций)

approvaln – одобрение, утверждение

approvev – одобрять, утверждать

arm’s length – «на расстоянии вытянутой руки» (напр. сделка, проводимая так, что между сторонами нет юридических или финансовых связей во избежание конфликта интересов)

ascendancen – власть, доминирующее положение

assembly line – сборочная линия, конвейер

assembly plant – сборочный завод

assetn – актив

asset management – управление активами

assignv – назначать, поручать; уступать

assignmentn – задание; уступка; назначение, поручение

assumptionn – предположение; предпосылка; принятие ответственности

assumev – предполагать; создавать предпосылку; принимать ответственность

assurance obligations – страховые обязательства

attorneyn – атторней, уполномоченный, доверенный; поверенный, юрист, адвокат; прокурор

audit committee – комитет по аудиту

auspicesn, pl – эгида, покровительство

authorityn – власть, орган власти, полномочие

authorized shares – уставной капитал

automotive company – автомобилестроительная компания

averagev – в среднем равняться

averagea – средний

awareness n – знание, осознание, осведомленность

(to be) aware (of) pass – осознавать, отдавать себе отчет

B

back office – «бэк»-офис, вспомогательный офис

backgroundn – задний план, фон, обстановка подготовка, образование, квалификация,

background a – фоновой, прошлый

backlog n – задолженность, просроченная работа, портфель заказов

backward integration – обратная интеграция

backward quote – обратная котировка

bail outv – спасать, выручать

bailoutn – спасение, выручка

balance of payments (ВОР) – платежный баланс; сальдо расчетов по торговле товарами и услугами; движения капиталов

balance of trade (ВОТ) – торговый баланс

balanced scorecard – сбалансированная система показателей

bank loan – банковский заем

Bank of England (ВЕ, ВоЕ) – Центральный банк Великобритании

bargainv – торговаться, вести переговоры, договариваться, уславливаться

bargainn – сделка или операция, договоренность; выгодная покупка

bargainingn – ведение переговоров

bartern – бартер

barterv – осуществлять бартерный обмен

base currency – базовая валюта

base salary – базовая зарплата

base-case scenario – базовый сценарий

basis point (bps) – базисный пункт

basket n – корзина (напр. валют)

batchn – партия, группа

bear market – рынок «медведей»

bearer security – ценная бумага на предъявителя

below-the-line expenses – расходы, имеющие необычный характер и указываемые ниже черты в счете прибылей и убытков

benchmarkn – база, ориентир, стандарт, эталон

benchmarkingn – бенчмаркинг

beneficiala – полезный, льготный

beneficiaryn – бенефициар

benefitn – право, привилегия, льгота, польза, преимущество

benefitv – получать привилегию, пользу, льготу, преимущество; выигрывать

best practice – лучшая практика

beta – коэффициент бета

bid v – предлагать (цену), участвовать в торгах

bidn – предложение

biddern – покупатель; лицо, предлагающее цену; участник торгов

bill n – переводной вексель (тратта), казначейский вексель; банкнота; счет; документ о передаче прав собственности на товар; свидетельство долга заемщика кредитору; билль (закон)

bill of lading – коносамент

biz (business) – бизнес (амер. жаргон)

blue chip – голубая фишка

blue sky law – «законы голубого неба» (законы ряда штатов, предназначенные для защиты от мошенничества при эмиссии и торговле ценными бумагами)

Board of Directors (BoD) – Совет директоров

Board of Governors – Совет управляющих

bondn – облигация

bondholder n – владелец облигации

bonusn – бонус, премия (сотруднику)

books of account – бухгалтерские книги компании

boomn – бум, быстрый экономический подъем, период экономического процветания

boomv – быстро расти, процветать (об экономике)

boostn – поддержка, проталкивание; повышение, ускорение

boostv – поднимать, подпихивать; рекламировать; повышать, ускорять

borrowv – заимствовать

borroweda – заемный

Перейти на страницу:

Все книги серии Полный курс МВА

Управление знаниями. Как превратить знания в капитал
Управление знаниями. Как превратить знания в капитал

Впервые в отечественной учебной литературе рассматриваются процессы, связанные с управлением знаниями, а также особенности экономики, основанной на знаниях. Раскрываются методы выявления, сохранения и эффективного использования знаний, дается классификация знаний, анализируются их экономические свойства.Подробно освещаются такие темы, как интеллектуальный капитал организации; организационная культура, ориентированная на обмен знаниями; информационный и коммуникационный менеджмент; формирование обучающейся организации.Главы учебника дополнены практическими кейсами, которые отражают картину современной практики управления знаниями как за рубежом, так и в нашей стране.Для слушателей программ МВА, преподавателей, аспирантов, студентов экономических специальностей, а также для тех, кого интересуют проблемы современного бизнеса и развития экономики, основанной на знаниях.Серия «Полный курс МВА» подготовлена издательством «Эксмо» совместно с Московской международной высшей школой бизнеса «МИРБИС» (Институт)

Александр Лукич Гапоненко , Тамара Михайловна Орлова

Экономика / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза