Читаем Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач полностью

borrower n – заемщик

borrowingn – заимствование

bottom line – итоговая строка баланса или счета, финальная прибыль или убыток, окончательный результат, конечная цель

boutique firm – маленькая специализированная брокерская фирма или инвестиционный банк с ограниченным кругом операций, клиентов и услуг

branding n – брендинг

breakthroughn – прорыв

break upv – разделять, разрывать

breakupn – разделение (компании), разрыв

breakup fee – неустойка, комиссия за прекращение контракта

bribe n – взятка

bribev – давать взятку

bridge financing – промежуточное финансирование

briefn – (зд.) сводка, резюме; краткое письменное изложение дела; записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный суд

briefv – составлять сводку, резюмировать; поручать ведение дела адвокату; давать инструкции адвокату

brokerage account – брокерский счет

bubble n – пузырь (ситуация, когда конъюнктура поднимается до уровня, не имеющего объективной основы)

budget deficit – дефицит бюджета

budget surplus – бюджетный профицит

bulkn – величина, масса, объем, большие количества; основная масса, бо€льшая часть

bulk-to-value ratio – отношение массы груза к его ценности

bullet nзд. безотзывная облигация

bull market – рынок «быков»

Bureau of Census – Бюро переписей (Министерства торговли США)

business cycle – цикл деловой активности

business law – право, регулирующее область деловых отношений

business unit – бизнес-единица

Buy – «покупать» (инвестиционная рекомендация)

buy long – «длинная» покупка

buy side – организации, занимающиеся приобретением ценных бумаг

buybackv – выкупать

buybackn – обратная покупка, выкуп

buying (purchasing) power – покупательная способность

buy outv – выкупать

buyout n – выкуп

bylaw n – подзаконный акт, регламент, внутренние правила и регламент деятельности компании

С

callable bond – отзывная облигация

call option – опцион «колл»

campaignn – кампания

capnзд. фиксированный максимум, верхний предел

capvзд. устанавливать верхний предел

capacityn – способность, потенциал; роль или функция; производственная мощность

capital account (c/а) – капитальный счет

Capital Assets Pricing Model (CAPM) – модель оценки фиксированных активов

сapital control – контроль над движением капитала

сapital expenditures (capex) – капитальные расходы (на приобретение или реновацию основного капитала)

сapital flight – бегство капитала

сapital gains – приращение капитала

сapital gains tax – налог на приращение капитала

сapital goods – капитальные товары (средства производства, здания, дороги и др. активы, используемые при производстве других товаров)

capital in excess of par – дополнительный капитал, превышающий номинальный

capital inflow – приток капитала

capital market – рынок капитала

capitalizationn – капитализация

capitalize (on)v – капитализировать, использовать что-то в своих интересах

cargon – груз

carriagen – перевозка; проведение, принятие голосованием

carriern – перевозчик, фрахтовщик

carmaker (automaker)n – автомобилестроитель

cascaden – каскад

cascade v – спускать вниз по принципу каскада

cash cycle – денежный цикл

cash equivalents – денежные эквиваленты

cash flow – денежный поток

cash flow statement – отчет о движении денежных средств

Caveat emptorлат. «пусть покупатель остерегается», «качество на риске покупателя»

centrally planned economy – плановая экономика

CertificateofDeposit (CD) – депозитный сертификат

chain of command – цепочка (иерархия) подчиненности

challengen – вызов

challengev – бросать вызов

challenginga – сложный, интересный

chargen – цена, плата, денежный сбор; расход, издержки, налог, комиссия за услуги; нагрузка; руководство, ответственность; обвинение, нападение

charge v – нагружать; пропитывать; поручать, вверять, приказывать; обвинять; назначать цену, запрашивать цену; записывать в долг, относить на счет, дебетовать; атаковать

charitablea – благотворительный

charityn – благотворительность

chart point – точка на графике

checking account – чековый (текущий) счет

checks and balances – система сдержек и противовесов

Chief Executive Officer (CEO) – главный исполнительный директор

Chief Financial Officer (CFO) – главный финансовый директор

Перейти на страницу:

Все книги серии Полный курс МВА

Управление знаниями. Как превратить знания в капитал
Управление знаниями. Как превратить знания в капитал

Впервые в отечественной учебной литературе рассматриваются процессы, связанные с управлением знаниями, а также особенности экономики, основанной на знаниях. Раскрываются методы выявления, сохранения и эффективного использования знаний, дается классификация знаний, анализируются их экономические свойства.Подробно освещаются такие темы, как интеллектуальный капитал организации; организационная культура, ориентированная на обмен знаниями; информационный и коммуникационный менеджмент; формирование обучающейся организации.Главы учебника дополнены практическими кейсами, которые отражают картину современной практики управления знаниями как за рубежом, так и в нашей стране.Для слушателей программ МВА, преподавателей, аспирантов, студентов экономических специальностей, а также для тех, кого интересуют проблемы современного бизнеса и развития экономики, основанной на знаниях.Серия «Полный курс МВА» подготовлена издательством «Эксмо» совместно с Московской международной высшей школой бизнеса «МИРБИС» (Институт)

Александр Лукич Гапоненко , Тамара Михайловна Орлова

Экономика / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза