Читаем Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач полностью

current ratio – коэффициент текущей ликвидности

custodiala – попечительский

custodiann – попечитель, финансовый агент, хранитель

customern – клиент

customer (client) base – клиентская база

customers’ preferences – предпочтения клиентов

customizev – специально разрабатывать под нужды клиента

customizeda – специально разработанный

Customs Service – таможенная служба

cutthroat competition – ожесточенная конкуренция

cycle time – время рабочего цикла

D

days purchases in accounts payable ratio – средний срок оплаты поставщиков

days to sell inventory ratio – средний срок продажи запасов

day-to-dayа – повседневный

debitn – дебет, левая сторона счета

debit v – дебетовать счет, записать по дебету счета

debtn – долг, долговые инструменты

debt capital – заемный капитал

debt ratio – отношение заемного к собственному капиталу

debt to equity (D/E) ratio – отношение заемного капитала к собственному

debt to value (D/V) ratio – отношение заемного капитала к ценности компании

debtor n – должник

decision-maker – лицо, принимающее решения

decision-making process – процесс принятия решений

dedicatev – посвящать

dedicateda – посвященный, приверженный, преданный

dedicationn – посвящение, преданность, приверженность

deductv – вычитать

deductiblea – подлежащий вычету (напр. для целей налогообложения)

deductionn – вычет, вычитание

defaultn – дефолт, невыполнение денежных обязательств, неплатеж, отказ от уплаты долга

default risk – риск дефолта

defaultv – объявлять дефолт

defaultern – сторона, не выполняющая обязательства; неплательщик, банкрот

defendantn – ответчик; обвиняемый; подсудимый

defensen – оборона; защита; обстоятельство, освобождающее от ответственности

defendv – обороняться, защищаться; защищать на суде, выступать защитником; возражать; запрещать

defensen – оборона, оборонная промышленность

defensivea – оборонительный

defensive/offensivestrategy – оборонительная/наступательная стратегия

deferv – отсрочивать, откладывать; считаться с чьим-то мнением

deferraln – отсрочка, откладывание

deferred a – отсроченный, отложенный; пониженный, замедленный

deficit spending – дефицитное расходование (превышение правительственных расходов над доходами, приводящее к бюджетному дефициту и необходимости заимствований)

deflationn – дефляция

delegate responsibility – делегировать ответственность

delist v – лишать котировки

delisting n – лишение котировки

delivery risk – риск поставки

deliver v – поставлять

deliverablesn – результаты (осязаемые)

deliveryn – поставка

demandn – спрос, требование, потребность, нужда

demandv – требовать

demandinga – требовательный, сложный

demand-side – на стороне спроса

Department of Commerce (U.S.) – Министерство торговли США

deplete v – истощать, исчерпывать

depleted a – истощенный

depletion n – истощение, исчерпывание

deposit account (DA) – депозитный счет

depositionn – письменное показание под присягой; приобщение к материалам дела; приобщенное к материалам дела доказательство; низложение, свержение

depreciatev – обесцениваться, уменьшаться в стоимости, амортизироваться

depreciation n – снижение стоимости, обесценение, снижение курса, девальвация, амортизация материальных активов

depreciation, depletion, amortization (DDA) – амортизация материальных и нематериальных активов и истощение недр

depression n – депрессия (период вялой деловой активности)

deregulation n – дерегулирование: уменьшение государственного регулирования кредитной системы, финансовых рынков для поощрения действия рыночных сил и повышения эффективности экономики

derivativen – созданный на базе чего-то, производный (в т. ч. финансовый инструмент)

derivative a – производный

detachv – отделять, отцеплять, разъединять

detachablea – отделяемый, съемный, отрывной

Deutsche Bundesbank – Немецкий федеральный банк

devaluev – обесценивать

devaluationn – девальвация, обесценение

developv – развивать, разрабатывать, совершенствовать; проявлять

developmentn – развитие, разработка, совершенствование; проявка

deviatev – отклоняться

deviationn – отклонение

differentiationn – дифференциация, дифференцирование, установление различий, разделение, специализация

Перейти на страницу:

Все книги серии Полный курс МВА

Управление знаниями. Как превратить знания в капитал
Управление знаниями. Как превратить знания в капитал

Впервые в отечественной учебной литературе рассматриваются процессы, связанные с управлением знаниями, а также особенности экономики, основанной на знаниях. Раскрываются методы выявления, сохранения и эффективного использования знаний, дается классификация знаний, анализируются их экономические свойства.Подробно освещаются такие темы, как интеллектуальный капитал организации; организационная культура, ориентированная на обмен знаниями; информационный и коммуникационный менеджмент; формирование обучающейся организации.Главы учебника дополнены практическими кейсами, которые отражают картину современной практики управления знаниями как за рубежом, так и в нашей стране.Для слушателей программ МВА, преподавателей, аспирантов, студентов экономических специальностей, а также для тех, кого интересуют проблемы современного бизнеса и развития экономики, основанной на знаниях.Серия «Полный курс МВА» подготовлена издательством «Эксмо» совместно с Московской международной высшей школой бизнеса «МИРБИС» (Институт)

Александр Лукич Гапоненко , Тамара Михайловна Орлова

Экономика / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза