Читаем Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач полностью

turnovern – оборот, оборачиваемость, текучесть (кадров)

turnover ratio – коэффициент оборачиваемости

U

uncertaina – неопределенный

uncertaintyn – неопределенность

underachieve v – достигать более низкиx результатов по сравнению со своими возможностями

underachievern – достигающий более низких результатов по сравнению со своими возможностями

underlying security – базовая ценная бумага

underperformv – показывать результаты деятельности ниже возможных или ниже рынка

underperformancen – результаты деятельности ниже возможных или ниже рынка

underperformern – юридическое или физическое лицо, показывающее результаты деятельности ниже возможных или ниже рынка

underwrite v – гарантировать, страховать

underwriting (UW)n – андеррайтинг (покупка ценных бумаг у эмитента для перепродажи или собственных инвестиций), страхование, гарантирование размещения займа

underwritor n – андеррайтер, гарант

union n – союз, профсоюз

unionization n – охват профсоюзом, объединение в профсоюз

unionize v – охватывать профсоюзом, объединять в профсоюз

unit n – часть, доля, единица, подразделение компании, набор

unit cost – себестоимость единицы продукции

unleveraged (unlevered)a – безрычаговый, без использования заемных средств

unsystematic (specific) risk – несистемный риск

updaten – обновление, модернизация, изменение в соответствии с новыми данными

updatev – обновлять, модернизировать, изменять в соответствии с новыми данными

upgraden – модернизация, обновление, повышение, улучшение

upgradev – модернизировать, обновлять, повышать (качество, рейтинг), улучшать

upside potential – потенциал роста цены или курса

upstreamn – в нефтяном и газовом бизнесе – геологоразведка и добыча, в более широком смысле – производство (товаров) или генерирование (электроэнергии)

upward (downward) – направленный или движущийся вверх (вниз)

Uruguay Round – Уругвайский раунд (этап многосторонних торговых переговоров в рамках ГАТТ)

U.S. Federal Reserve Bank (Fed) – Федеральный резервный банк (США)

utilityn – польза, экономическая выгода; коммунальное предприятие

V

valuen – ценность, оценка (компании)

valuev – ценить, оценивать (компанию)

value chain – цепочка ценности

value investing – инвестиции в акции компаний с высокой дивидендной доходностью и низким отношением цены к прибыли

value-based management – менеджмент, основанный на ценности

variablen – переменная (величина)

variable costs – переменные затраты

vehiclen – перевозочное средство; средство выражения и распространения, проводник

venturen – коммерческое предприятие; рискованное начинание

venture v – рисковать, отважиться, решиться

venturea – венчурный, рискованный

venture capital – венчурный (рисковый) капитал

venture capitalist (VC) – венчурный капиталист

vertical FDI – вертикальные прямые иностранные инвестиции

vertical integration – вертикальная интеграция

vertically-integrated company (VIC) – вертикально-интегрированная компания

vice-president (VP) – вице-президент

volatilea – волатильный, переменчивый, неустойчивый

volatilityn – волатильность, переменчивость, неустойчивость

voluntary restraint – добровольное ограничение

voten – голос

votev – голосовать

votinga – голосующий

W

warehousen – склад

warrant (WT)n – варрант

warrantyn – гарантия (качества), поручительство, ручательство, условие

wasten – отходы, потери; расточительство, перерасход

wastev – терять, тратить попусту, расточать

Weighted Average Cost of Capital (WACC) – средневзвешенная стоимость капитала

welfare n – благосостояние, благоденствие, благополучие; благотворительность

whipsaw n – «продольная пила»: возможность понести двойной убыток при покупке по наивысшей цене перед снижением и продаже по самой низкой цене перед повышением

whipsawv – понести двойные убытки

whistle-blower – лицо, поднявшее тревогу при обнаружении злоупотребления

white knight – «белый рыцарь» (дружественный инвестор, который делает предложение о поглощении компании, являющейся объектом враждебного поглощения – предложение согласовано с поглощаемой фирмой)

wholly-owned subsidiary – дочернее предприятие, на 100% принадлежащее материнской компании

withdrawaln – изъятие, увод, уход, удаление

withdrawv – изымать, отнимать, отказываться, уходить, отходить

workforcen – рабочая сила

working capital – оборотный капитал

Перейти на страницу:

Все книги серии Полный курс МВА

Управление знаниями. Как превратить знания в капитал
Управление знаниями. Как превратить знания в капитал

Впервые в отечественной учебной литературе рассматриваются процессы, связанные с управлением знаниями, а также особенности экономики, основанной на знаниях. Раскрываются методы выявления, сохранения и эффективного использования знаний, дается классификация знаний, анализируются их экономические свойства.Подробно освещаются такие темы, как интеллектуальный капитал организации; организационная культура, ориентированная на обмен знаниями; информационный и коммуникационный менеджмент; формирование обучающейся организации.Главы учебника дополнены практическими кейсами, которые отражают картину современной практики управления знаниями как за рубежом, так и в нашей стране.Для слушателей программ МВА, преподавателей, аспирантов, студентов экономических специальностей, а также для тех, кого интересуют проблемы современного бизнеса и развития экономики, основанной на знаниях.Серия «Полный курс МВА» подготовлена издательством «Эксмо» совместно с Московской международной высшей школой бизнеса «МИРБИС» (Институт)

Александр Лукич Гапоненко , Тамара Михайловна Орлова

Экономика / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза