Читаем Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач полностью

7. fair play – честная игра, игра по правилам

8. effectiveness n – эффективность (общая)

effective a – эффективный

9. efficiency n – эффективность (удельная)

efficient a – эффективный

10. communication n – коммуникации, передача, сообщение, связь

communicate v – сообщать, передавать; общаться; доносить

11. value n – ценность, оценка (компании)

value n – ценить, оценивать

12. slogan n – лозунг, призыв, девиз

13. price/quality ratio – соотношение цена/качество

14. innovation n – инновация, нововведение, новаторство

innovator n – новатор, рационализатор

innovate v – вводить новшества, делать нововведения

innovative a – новаторский

15. contribution (to) n – вклад

contribute (to) v – вносить вклад

16. executive n – руководитель

executive n – исполнительный

17. founder n – основатель

found v – основывать

18. research and development (R&D) – исследования и разработки

19. goodwill n – добрая воля, деловая репутация; «гудвилл» (статья баланса)

20. complaint n – жалоба, иск; недовольство

complain v – жаловаться; подавать жалобу, иск

21. survey n – обозрение, осмотр, обзор, инспектирование

survey v – проводить осмотр, обзор, обозрение; инспектировать

22. bottom line – итоговая строка баланса или счета, финальная прибыль или убыток, окончательный результат, конечная цель

23. generate profit – генерировать прибыль

24. warranty n – гарантия (качества); поручительство, ручательство; условие

25. sales n. pl . – зд. стоимость продаж товаров компании за определенный период

26. cost n – затраты, издержки, расходы; цена, стоимость, себестоимость

27. Chief Executive Officer (CEO) – главный исполнительный директор

28. commitment n – обязательство; приверженность, преданность; совершение

commit (to) v – брать обязательства, совершать, поручать, вверять; подвергать

committed (to) a – преданный, приверженный

29. supervisor n – инспектор

supervision n – надзор, наблюдение, инспекция

supervise v – надзирать, наблюдать, инспектировать

30. assembly line – сборочная линия, конвейер

31. mission statement – декларация миссии компании

32. integrity n – целостность, полнота; порядочность

33. code n – код, кодекс, сборник правил

34. (in)tangible a – (не)материальный, (не)осязаемый


Exercise 1. Answer the following questions.

1. Does corporate culture influence the way organizations are managed? 2. Do efficiency and effectiveness of a company depend on corporate culture? 3. Does corporate culture affect the relations of a company with its stakeholders? 4. How would you define corporate culture? 5. Do slogans really give us a general idea of what the company stands for? 6. Who should create the internal environment in an organization? 7. What are the basic values of successful companies? 8. Is bottom line the only thing that really matters? 9. Are employees always rewarded for quality? 10. Why is it important for companies not to violate any laws and be ethical?


Exercise 2. The dictionary «Economics» gives the following definitions of the terms «effectiveness» and «efficiency»: «Effectiveness is the achievement of objectives. Efficiency is the achievement of the ends with the least amount of resources.» Make 4—6 sentences of your own using these words in order to emphasize the difference between them.

Examples: Sibneft was one of the most efficient oil companies in Russia demonstrating a rapid low-cost oil production growth.

Aeroflot has introduced an effective frequent flyer program.


Exercise 3*. According to the generally accepted definition, «Stakeholders are the people or institutions that are affected, or might be affected, by an organization’s activities. Likewise, stakeholders can, in return, affect the activities of that organization.»

The text identifies such stakeholders as customers, suppliers, creditors and competitors. What other stakeholders can you name?


Перейти на страницу:

Все книги серии Полный курс МВА

Управление знаниями. Как превратить знания в капитал
Управление знаниями. Как превратить знания в капитал

Впервые в отечественной учебной литературе рассматриваются процессы, связанные с управлением знаниями, а также особенности экономики, основанной на знаниях. Раскрываются методы выявления, сохранения и эффективного использования знаний, дается классификация знаний, анализируются их экономические свойства.Подробно освещаются такие темы, как интеллектуальный капитал организации; организационная культура, ориентированная на обмен знаниями; информационный и коммуникационный менеджмент; формирование обучающейся организации.Главы учебника дополнены практическими кейсами, которые отражают картину современной практики управления знаниями как за рубежом, так и в нашей стране.Для слушателей программ МВА, преподавателей, аспирантов, студентов экономических специальностей, а также для тех, кого интересуют проблемы современного бизнеса и развития экономики, основанной на знаниях.Серия «Полный курс МВА» подготовлена издательством «Эксмо» совместно с Московской международной высшей школой бизнеса «МИРБИС» (Институт)

Александр Лукич Гапоненко , Тамара Михайловна Орлова

Экономика / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза