“It's a funny thing,” said Rabbit (забавная штука, — сказал Кролик), “but I've sort of forgotten too (но я тоже типа забыл), although I did know
“I suppose it's just a pole stuck in the ground (я полагаю, это просто палка, торчащая в земле;
“Sure to be a pole,” said Rabbit (наверняка палка, — сказал Кролик), “because of calling it a pole, and if it's a pole (потому что называется палкой =
“Yes, that's what I thought (да, именно так я и думал).”
“The only thing,” said Rabbit (единственное, — сказал Кролик), “is,
“That's what we're looking for,” said Christopher Robin (вот это мы и ищем, — сказал Кристофер Робин).
although [Ll'Dqu], once [wAns], only [qunlI]
“I did know once, only I've sort of forgotten,” said Christopher Robin carelessly.
“It's a funny thing,” said Rabbit, “but I've sort of forgotten too, although I did know
“I suppose it's just a pole stuck in the ground?”
“Sure to be a pole,” said Rabbit, “because of calling it a pole, and if it's a pole, well, I should think it would be sticking in the ground, shouldn't you, because there'd be nowhere else to stick it.”
“Yes, that's what I thought.”
“The only thing,” said Rabbit, “is,
“That's what we're looking for,” said Christopher Robin.
They went back to the others (они вернулись к остальным). Piglet was lying on his back, sleeping peacefully (Пятачок лежал на спине, мирно спя =
peacefully ['pJsfulI], encyclopedia [en"saIklqu'pJdjq], rhododendron ["rqudq'dendrqn]
They went back to the others. Piglet was lying on his back, sleeping peacefully. Roo was washing his face and paws in the stream, while Kanga explained to everybody proudly that this was the first time he had ever washed his face himself, and Owl was telling Kanga an Interesting Anecdote full of long words like Encyclopedia and Rhododendron to which Kanga wasn't listening.
“I don't hold with all this washing,” grumbled Eeyore (не одобряю я все эти умывания, — проворчал Иа;
“Well, said Pooh, “
But we shall never know what Pooh thought (но мы никогда не узнаем, что думал Пух), for there came a sudden squeak from Roo, a splash, and a loud cry of alarm from Kanga (так как раздался неожиданный писк от Ру, всплеск и громкий крик тревоги =
“So much for
“Roo's fallen in!” cried Rabbit (Ру упал в /воду/! — закричал Кролик), and he and Christopher Robin came rushing down to the rescue (и он и Кристофер Робин бросились на помощь).
modern ['mOdqn], nonsense ['nOnsqns], alarm [q'lRm]
“I don't hold with all this washing,” grumbled Eeyore. “This modern Behind-the-ears nonsense. What do
“Well, said Pooh, “
But we shall never know what Pooh thought, for there came a sudden squeak from Roo, a splash, and a loud cry of alarm from Kanga.
“So much for
“Roo's fallen in!” cried Rabbit, and he and Christopher Robin came rushing down to the rescue.
“Look at me swimming (посмотрите, как я плаваю)!” squeaked Roo from the middle of his pool (запищал Ру из середины /своей/ заводи), and was hurried down a waterfall into the next pool (и поспешил вниз по водопаду =
“Are you all right, Roo dear (ты в порядке, Ру, дорогой)?” called Kanga anxiously (крикнула обеспокоенно Кенга).
“Yes!” said Roo (да! — сказал Ру). “Look at me sw— (посмотрите, как я пл-)“ and down he went over the next waterfall into another pool (и он спустился через следующий каскад в другую заводь).
middle [mIdl], pool [pHl], waterfall ['wLtqfLl]