“Hullo, Eeyore,” said Pooh (привет, Иа, — сказал Пух), coming up to them with his pole (подойдя к ним со своей осью).
“Hullo, Pooh (привет, Пух). Thank you for asking (спасибо, /что/ спросил), but I shall be able to use it again in a day or two (но я смогу им пользоваться снова через день или два).”
“Use what?” said Pooh (пользоваться чем? — спросил Пух).
“What we are talking about (тем, о чем мы говорим).”
“I wasn't talking about anything (я ни о чем не говорил),” said Pooh, looking puzzled (сказал Пух с озадаченным видом: «выглядя озадаченно»).
belong [bI'lON], hullo ['hA'lqu], puzzled [pAzld]
“Never mind, Eeyore,” said Christopher Robin, rubbing his hardest. “Is
“It's feeling more like a tail perhaps. It Belongs again, if you know what I mean.”
“Hullo, Eeyore,” said Pooh, coming up to them with his pole.
“Hullo, Pooh. Thank you for asking, but I shall be able to use it again in a day or two.”
“Use what?” said Pooh.
“What we are talking about.”
“I wasn't talking about anything,” said Pooh, looking puzzled.
“My mistake again (моя ошибка снова =
“No,” said Pooh (нет, — сказал Пух). “That wasn't me,” he said (это был не я, — сказал Пух). He thought for a little and then suggested helpfully (он подумал немного, а потом услужливо /стремясь помочь/ подсказал): “Perhaps it was somebody else (может быть, это был кто-то другой).”
“Well, thank him for me when you see him (ну, поблагодари его от меня, когда ты его увидишь).”
Pooh looked anxiously at Christopher Robin (Пух тревожно поглядел на Кристофера Робина).
being ['bJIN], suggest [sq'Gest], again [q'gen]
“My mistake again. I thought you were saying how sorry you were about my tail, being all numb, and could you do anything to help?”
“No,” said Pooh. “That wasn't me,” he said. He thought for a little and then suggested helpfully: “Perhaps it was somebody else.”
“Well, thank him for me when you see him.”
Pooh looked anxiously at Christopher Robin.
“Pooh's found the North Pole (Пух нашел Северный Полюс;
Pooh looked modestly down (Пух скромно посмотрел вниз =
“Is that it?” said Eeyore (да? — спросил Иа).
“Yes,” said Christopher Robin (да, — сказал Кристофер Робин).
“Is that what we were looking for (это то, что мы искали;
“Yes,” said Pooh (да, — сказал Пух).
“Oh!” said Eeyore (ах! — сказал Иа). “Well, anyhow—it didn't rain,” he said (ну, во всяком случае — не было дождя, — сказал он).
lovely ['lAvlI], modestly ['mOdIstlI], anyhow ['enIhau]
“Pooh's found the North Pole,” said Christopher Robin. “Isn't that lovely?”
Pooh looked modestly down.
“Is that it?” said Eeyore.
“Yes,” said Christopher Robin.
“Is that what we were looking for?”
“Yes,” said Pooh.
“Oh!” said Eeyore. “Well, anyhow—it didn't rain,” he said.
They stuck the pole in the ground (они воткнули шест в землю), and Christopher Robin tied a message on to it (а Кристофер Робин привязал к нему сообщение):
NORTH POLE (Северный Полюс)
DICSOVERED BY POOH (открыт/ый/ Пухом)
POOH FOUND IT (Пух нашел его).
Then they all went home again (потом они все пошли опять домой). And I think, but I am not quite sure (и мне кажется, но я не совсем уверен), that Roo had a hot bath and went straight to bed (что Ру принял горячую ванну и лег сразу в постель). But Pooh went back to his own house (а Пух вернулся в свой собственный дом), and feeling very proud of what he had done (и чувствуя себя очень гордым =
bath [bRT], done [dAn], revive [rI'vaIv]
They stuck the pole in the ground, and Christopher Robin tied a message on to it:
NORTH POLE
DICSOVERED BY POOH
POOH FOUND IT.
Then they all went home again. And I think, but I am not quite sure, that Roo had a hot bath and went straight to bed. But Pooh went back to his own house, and feeling very proud of what he had done, had a little something to revive himself.
Chapter 9,
IN WHICH PIGLET IS ENTIRELY SURROUNDED BY WATER
Глава 9,
В которой Пятачок полностью окружен водой
IT rained and it rained and it rained (дождь шел и шел, и шел). Piglet told himself that never in all his life (Пятачок сказал себе, что никогда за всю свою жизнь), and