Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

Half an hour later he was doing what he had always really meant to do (полчаса спустя он делал то, что он всегда действительно намеревался сделать), he was stumping off to Piglet's house (он топал к дому Пятачка). And as he walked, he wiped his mouth with the back of his paw (а когда он шел = а по пути он вытер /свой/ рот тыльной стороной /своей/ лапы), and sang rather a fluffy song through the fun (и запел довольно пушистую песенку от веселья = удовольствия). It went like this (она звучала вот так):

half [hRf], fluffy ['flAfI], sang [sxN]

And it was eleven o'clock.

Which was Time-for-a-little-something...

Half an hour later he was doing what he had always really meant to do, he was stumping off to Piglet's house. And as he walked, he wiped his mouth with the back of his paw, and sang rather a fluffy song through the fun. It went like this:

I could spend a happy morning (я мог бы провести счастливое утро)

Seeing Piglet (повидавшись с Пятачком).

And I couldn't spend a happy morning (и я не мог бы провести счастливое утро)

Not seeing Piglet (не повидав Пятачка).

And it doesn't seem to matter (и это, кажется, не /столь уж/ важно)

And I'm not going to see Owl (и я не собираюсь навестить Филина)

Or Eeyore (or any of the others) (или Иа (или кого-либо из остальных)

Or Christopher Robin (или Кристофера Робина).

matter ['mxtq], owl [aul], others ['ADqz]

I could spend a happy morning

Seeing Piglet.

And I couldn't spend a happy morning

Not seeing Piglet.

And it doesn't seem to matter

And I'm not going to see Owl

Or Eeyore (or any of the others)

Or Christopher Robin.

С крошкой Ру попрыгать славно[19]

Просто ух!

Но при этом помнить главно,

Что я Пух!

Так как вряд ли важно это,

Что я не соблюл диету.

(А я легким стал бы от диеты

Словно пух!)

Кролика люблю я слушать.

Это да!

С ним сидеть и сладко кушать

Иногда!

Угощательного друга

Навестить в часы досуга

И наполнить брюшко туго

Это да!

С Пятачком провел бы классно

Утро я!

Ведь меня поймет прекрасно

Друг-Свинья.

И не важно, коль не встречу

Остальных, на то отвечу,

Что не собираюсь видеться сегодня

С ними я.

Written down like this (записанная вот так), it doesn't seem a very good song (она не кажется очень хорошей песней), but coming through pale fawn fluff at about half-past eleven on a very sunny morning (но проходящая через бледный желтовато-коричневый пух около половины двенадцатого), it seemed to Pooh to be one of the best songs (она показалась Пуху одной из лучших песен) he had ever sung (которые он когда-либо пел). So he went on singing it (поэтому он продолжал петь ее).

Piglet was busy digging a small hole in the ground outside his house (Пятачок был занят копанием небольшой ямки в земле перед его домом).

"Hallo, Piglet," said Pooh (привет, Пятачок, — сказал Пух).

"Hallo, Pooh," said Piglet (привет, Пух, — сказал Пятачок), giving a jump of surprise (подпрыгнув от неожиданности). "I knew it was you (я знал, что это ты)."

"So did I," said Pooh (и я тоже /знал/, — сказал Пух). "What are you doing (что ты делаешь)?"

written [rItn], past [pRst], ground [graund]

Written down like this, it doesn't seem a very good song, but coming through pale fawn fluff at about half-past eleven on a very sunny morning, it seemed to Pooh to be one of the best songs he had ever sung. So he went on singing it.

Piglet was busy digging a small hole in the ground outside his house.

"Hallo, Piglet," said Pooh.

"Hallo, Pooh," said Piglet, giving a jump of surprise. "I knew it was you."

"So did I," said Pooh. "What are you doing?"

"I'm planting a haycorn, Pooh (я сажаю жОлудь, Пух), so that it can grow up into an oak-tree (чтобы он смог вырасти в дуб = из него вырос дуб), and have lots of haycorns just outside the front door (и /на нем/ было много жУлудей как раз у входной двери) instead of having to walk miles and miles (вместо того, чтобы мне приходилось идти мили и мили = и мне бы не пришлось проходить многие мили за жУлудями), do you see, Pooh (понятно, Пух)?"

"Supposing it doesn't?" said Pooh (а вдруг не вырастет? — спросил Пух).

"It will (вырастет), because Christopher Robin says it will (потому что Кристофер Робин говорит, что он вырастет), so that's why I'm planting it (вот почему я и сажаю его)."

"Well," said Pooh (ну, — сказал Пух), "if I plant a honeycomb outside my house (/а/ если я посажу перед моим домом медовые соты), then it will grow up into a beehive (тогда из них вырастет улей)."

Piglet wasn't quite sure about this (Пятачок был не совсем уверен в этом).

plant [plRnt], honeycomb ['hAnIkqum], beehive ['bJhaIv]

"I'm planting a haycorn, Pooh, so that it can grow up into an oak-tree, and have lots of haycorns just outside the front door instead of having to walk miles and miles, do you see, Pooh?"

"Supposing it doesn't?" said Pooh.

"It will, because Christopher Robin says it will, so that's why I'm planting it."

"Well," said Pooh, "if I plant a honeycomb outside my house, then it will grow up into a beehive."

Piglet wasn't quite sure about this.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги