Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

"I'll show you," said Tigger bravely (я покажу тебе, — сказал храбро Тигер), "and you can sit on my back and watch me (а ты можешь сесть мне на спину и наблюдать за мной)." For of all the things which he had said Tiggers could do (так как из всех вещей = всего того, что он сказал, умеют делать Тигеры), the only one he felt really certain about suddenly was climbing trees (единственное, в чем он вдруг ощутил уверенность, было лазанье по деревьям).

"Oo, Tigger-oo, Tigger-oo, Tigger!" squeaked Roo excitedly (ух, Тигер, ух, Тигер, ух, Тигер! — запищал возбужденно Ру).

So he sat on Tigger's back and up they went (и он сел Тигеру на спину, и они двинулись вверх).

And for the first ten feet Tigger said happily to himself (и на протяжении первых десяти футов Тигер говорил себе радостно), "Up we go (мы поднимаемся)!" And for the next ten feet he said (а на протяжении следующих десяти футов[23] он говорил):

"I always said Tiggers could climb trees (я всегда говорил, что Тигеры умеют лазать по деревьям)."

really ['rIqlI], show [Squ], watch [wOC]

"Oo, Tigger, are they really?”

"I'll show you," said Tigger bravely, "and you can sit on my back and watch me." For of all the things which he had said Tiggers could do, the only one he felt really certain about suddenly was climbing trees.

"Oo, Tigger-oo, Tigger-oo, Tigger!" squeaked Roo excitedly.

So he sat on Tigger's back and up they went.

And for the first ten feet Tigger said happily to himself, "Up we go!" And for the next ten feet he said:

"I always said Tiggers could climb trees."

And for the next ten feet he said (а на протяжении следующих десяти футов он сказал):

"Not that it's easy, mind you (не так уж легко, имей в виду; mind youзаметь, имей в виду, можешь быть уверен)."

And for the next ten feet he said (а на протяжении следующих десяти футов он сказал):

"Of course, there's the coming-down too (конечно, нужно и спускаться: «есть спускание тоже»). Backwards (задом наперед)."

And then he said (а потом он сказал):

"Which will be difficult (что = а это будет трудно)..."

"Unless one fell (если не упадешь; unlessесли не, чтобы не, как бы не)..."

"When it would be (когда это было бы)..."

"EASY (ЛЕГКО)"

feet [fJt], mind [maInd], backwards ['bxkwqdz]

And for the next ten feet he said:

"Not that it's easy, mind you."

And for the next ten feet he said:

"Of course, there's the coming-down too. Backwards."

And then he said:

"Which will be difficult..."

"Unless one fell..."

"When it would be..."

"EASY"

And at the word "easy (и при слове «легко»)," the branch he was standing on broke suddenly (ветка, на которой он стоял, неожиданно сломалась; to breakломать(ся)) and he just managed to clutch at the one above him as he felt himself going (и он едва смог схватиться за ветку над ним, когда /он/ почувствовал, что идет = падает)... and then slowly he got his chin over it (и затем он медленно забросил через нее /свой/ подбородок) — and then one back paw — and then the other (а потом одну заднюю лапу — а потом другую)... until at last he was sitting on it (пока наконец он не сидел на ней), breathing very quickly (очень часто дыша), and wishing that he had gone in for swimming instead (и желая, чтобы он занялся вместо этого плаваньем = и сожалея, что он вместо этого не занялся плаваньем; to go in forзаниматься (видом спорта)).

Roo climbed off, and sat down next to him (Ру слез /с него/ и сел рядом с ним).

"Oo, Tigger," he said excitedly (ух, Тигер, — сказал он возбужденно), "are we at the top (мы на верхушке)?"

"No," said Tigger (нет, — сказал Тигер).

"Are we going to the top (/а/ мы полезем на верхушку)?"

"No," said Tigger (нет, — сказал Тигер).

branch [brRnC], manage ['mxnIG], breathing ['brJDIN]

And at the word "easy," the branch he was standing on broke suddenly and he just managed to clutch at the one above him as he felt himself going ... and then slowly he got his chin over it — and then one back paw — and then the other ... until at last he was sitting on it, breathing very quickly, and wishing that he had gone in for swimming instead.

Roo climbed off, and sat down next to him.

"Oo, Tigger," he said excitedly, "are we at the top?"

"No," said Tigger.

"Are we going to the top?"

"No," said Tigger.

"Oh!" said Roo rather sadly (ах! — сказал Ру довольно грустно). And then he went on hopefully (а потом он продолжил с надеждой): "That was a lovely bit just now (только что это был просто классный номер; bitэстрадный номер), when you pretended (когда ты притворился) we were going to fall-bump-to-the-bottom (что мы упадем-бух-на-землю), and we didn't (а мы не упали). Will you do that bit again (ты сделаешь этот фокус еще раз)?"

"NO," said Tigger (НЕТ, — сказал Тигер).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги