POOR MR. POIROT
(бедный мистер Пуаро)— Not so good at these little criminal matters (не так хороши в этих маленьких преступных делах)as you thought yourself (как вы думали /о/ себе), are you(так)? Rather past your prime, perhaps (совсем прошла ваша лучшая пора, возможно; prime — начало; расцвет, лучшая пора)? Let us see (давайте посмотрим) if you can do any better this time (сможете ли вы сделать что-нибудь лучше в этот раз). This time it's an easy one (в этот раз, это будет легкое).Churston on the 30th
(Черстон, тридцатого). Do try and do something about it (действительно попытайтесь и сделайте что-нибудь насчет этого). It's a bit dull having it all my own way (это немного скучно, когда все по-моему: «иметь это все по моему способу»), you know (знаете ли).Good hunting
(хорошей охоты; to hunt — охотитьс\). Ever yours (всегда ваш),A.B.C
(Эй-би-си).
prime [praIm], dull [dVl], hunting ['hVntIN]
POOR MR. POIROT — Not so good at these little criminal matters as you thought yourself, are you? Rather past your prime, perhaps? Let us see if you can do any better this time. This time it's an easy one.
Churston on the 30th. Do try and do something about it. It's a bit dull having it all my own way, you know.
Good hunting. Ever yours,
A.B.C.
"Churston," I said, jumping to our own copy of an A.B.C (подскакивая к нашей собственной копии «Эй-би-си»)
. "Let's see where it is (давайте посмотрим, где это).""Hastings," Poirot's voice came sharply and interrupted me (Гастингс, — голос Пуаро был резок и прервал меня)
. "When was that letter written (когда было написано письмо)? Is there a date on it (есть ли там на нем дата)?"I glanced at the letter in my hand (я взглянул на письмо в моей руке)
."Written on the 27th
," I announced (написано двадцать седьмого, — я провозгласил)."Did I hear you right, Hastings (я услышал вас верно, Гастингс)
? Did he give the date of the murder as the 30th (он указал дату убийства как тридцатое)?""That's right (это верно)
. Let me see (дайте мне посмотреть), that's (это) — ""Bon Dieu
, Hastings (фр. Бог мой, Гастингс) — do you not realize (вы не осознаете)? Today is the 30th (сегодня тридцатое)."
announce [@'naUns], sharply ['SA:plI], glance [glA:ns]
"Churston," I said, jumping to our own copy of an A.B.C. "Let's see where it is."
"Hastings," Poirot's voice came sharply and interrupted me. "When was that letter written? Is there a date on it?"
I glanced at the letter in my hand.
"Written on the 27th
," I announced."Did I hear you aright, Hastings? Did he give the date of the murder as the 30th
?""That's right. Let me see, that's — "
"Bon Dieu
, Hastings — do you not realize? Today is the 30th."
His eloquent hand pointed to the calendar on the wall (его красноречивая рука указала на календарь на стене)
. I caught up the daily paper to confirm it (я подхватил ежедневную газету, чтобы подтвердить это)."But why (но почему)
— how (как)" I stammered (я /начал/ заикаться).