"Well — let's see — I remember a remarkably fat woman — she wore a striped silk dress and I wondered why — had a couple of kids with her — two young men with a fox terrier on the beach throwing stones for it — Oh yes, a girl with yellow hair squeaking as she bathed — funny how things come back — like a photograph developing."
"You are a good subject (вы — хороший предмет /для беседы/; subject — тема, предмет)
. Now later in the day (теперь позднее /текущим/ днем) — the garden (сад) — going to the post (поездка на почту) —""The gardener watering (садовник, поливающий /растения/)
… Going to the post (поезка на почту)? Nearly ran down a bicyclist (чуть не сбил велосипедистку; to run down — натакливаться; сбивать) — silly woman wobbling (глупая женщина, виляющая /по дороге/; to wobble — качать/ся/ из стороны в сторону; вихлять) and shouting to a friend (и кричащая своему другу). That's all (это все), I'm afraid (я боюсь)."Poirot turned to Thora Grey (Пуаро повернулся к Торе Грей)
."Miss Grey?"
bicyclist ['baIsIklIst], wobbling ['wOblIN], shout [SaUt]
"You are a good subject. Now later in the day — the garden — going to the post —"
"The gardener watering … Going to the post? Nearly ran down a bicyclist — silly woman wobbling and shouting to a friend. That's all, I'm afraid."
Poirot turned to Thora Grey.
"Miss Grey?"
Thora Grey replied in her clear (Тора Грей ответила своим ясным)
, positive voice (уверенным голосом): "I did correspondence with Sir Carmichael in the morning (я занималась корреспонденцией с сэром Кармайклом утром) — saw the housekeeper (видела экономку). I wrote letters (я написала письма) and did needlework in the afternoon (и занималась шитьем днем: «и делала работу с иголкой днем»), I fancy (/как/ я представляю). It is difficult to remember (это трудно вспомнить). It was quite an ordinary day (это был довольно обычный день). I went to bed early (я пошла спать рано)."Rather to my surprise (несколько к моему удивлению)
, Poirot asked no further (Пуаро не распрашивал больше). He said: "Miss Barnard (мисс Барнард) — can you bring back your remembrances of the last time (вы можете вернуть свои воспоминания последнего раза) you saw your sister (когда вы видели вашу сестру)?""It would be about a fortnight before her death (это было примерно за две недели до ее смерти)
. I was down for Saturday and Sunday (я приехала на субботу и воскресенье; to be down — быть внизу; спуститься). It was fine weather (была хорошая погода). We went to Hastings to the swimming pool (мы поехали в Гастингс в бассейн)."
needlework ['ni:dlw@:k], fortnight ['fO:tnaIt], Saturday ['s&t@dI]
Thora Grey replied in her clear, positive voice: "I did correspondence with Sir Carmichael in the morning — saw the housekeeper. I wrote letters and did needlework in the afternoon, I fancy. It is difficult to remember. It was quite an ordinary day. I went to bed early."
Rather to my surprise, Poirot asked no further. He said: "Miss Barnard — can you bring back your remembrances of the last time you saw your sister?"
It would be about a fortnight before her death. I was down for Saturday and Sunday. It was fine weather. We went to Hastings to the swimming pool."
"What did you talk about most of the time (о чем вы говорили большую часть времени)
?""I gave her a piece of my mind," said Megan (я говорила, что я о ней думаю: «я давала ей кусочек моего ума»; to give smb. a piece of mind — откровенно высказывать кому-либо свое мнение)
."And what else (а что еще)
? She conversed of what (она говорила о чем)?"