"It's the only one," said Mr. Cust (это единственный)
. "The only one I've ever had (единственный, /который/ у меня когда-либо был) or likely to have (или вероятно будет), and — er — I think (я думаю) I must go off at once (я должен уехать сейчас же). They — they want me to come (они хотят, чтобы я приехал). I — I think (я думаю) I can just catch a train (я могу как раз успеть на поезд) if I hurry (если я потороплюсь).""Will you be away long, Mr. Cust?" called Mrs. Marbury (вы долго будете отсутствовать, мистер Каст? — окликнула /его/ миссис Марбери)
as he ran up the stairs (пока он бежал вверх по лестнице)."Oh, no — two or three days (два или три дня)
— that's all (это все)."
catch [kætʃ], call [kɔ:l], three [Ɵri:]
"It's the only one," said Mr. Cust. "The only one I've ever had or likely to have, and — er — I think I must go off at once. They — they want me to come. I — I think I can just catch a train if I hurry."
"Will you be away long, Mr. Cust?" called Mrs. Marbury as he ran up the stairs.
"Oh, no — two or three days — that's all."
He disappeared into his bedroom (он исчез в своей спальне)
. Mrs. Marbury retired into the kitchen (миссис Марбери ретировалась в кухню), thinking sentimentally of "the dear little mite (сентиментально думая о «дорогой маленькой крошке»; mite — ист. грош, полушка; крошечное существо)."Her conscience gave her a sudden twinge (у нее неожиданно начались угрызения совести: «ее совесть неожиданно причинила ей боль»; twinge — приступ боли; моральная мука)
.Last night (прошлой ночью)
Tom and Lily (Том и Лили) and all the hunting back over dates (и все прослеживание прошлых дат)! Trying to make out (попытка выяснить) that Mr. Cust was that dreadful monster (что мистер Каст был тот отвратительный монстр), A.B.C. (Эй-би-си). Just because of his initials (просто из-за его инициалов) and because of a few coincidences (и из-за нескольких совпадений)."I don't suppose they meant it seriously," she thought comfortably (я не считаю, что они серьезно имели это в виду, — спокойно подумала она; comfortable — расслабленный, спокойный)
. "And now I hope (и теперь я надеюсь) they'll be ashamed of themselves (им будет стыдно за самих себя)."
mite [maɪt], twinge [twɪnʤ], comfortably [ˈkʌmf(ǝ)tǝbl]
He disappeared into his bedroom. Mrs. Marbury retired into the kitchen, thinking sentimentally of "the dear little mite."
Her conscience gave her a sudden twinge.
Last night Tom and Lily and all the hunting back over dates! Trying to make out that Mr. Cust was that dreadful monster, A.B.C.. Just because of his initials and because of a few coincidences.
"I don't suppose they meant it seriously," she thought comfortably. "And now I hope they'll be ashamed of themselves."
In some obscure way (каким-то неясным образом; obscure — темный, слабо освещенный, тусклый; невразумительный, неясный; неразборчивый)
that she could not have explained (который она не могла объяснить), Mr. Cust's statement (заявление мистера Каста) that his sister had had a baby (что его сестра только что родила ребенка) had effectually removed any doubts (эффективно удалило любые сомнения) Mrs. Marbury might have had of her lodger's bonafides (/которые/ миссис Марбери могла иметь о благонадежности своего жильца; bonafides — честное намерение; добросовестность).