Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

Mr. Cust put the receiver back very gently on the hook (мистер Каст мягко повесил трубку назад на крючок).

He turned to where Mrs. Marbury was standing in the doorway of a room (он повернулся туда, где стояла миссис Марбери в дверях в комнату), clearly devoured with curiosity (явно пожираемая любопыством).

"Not often you have a telephone call, Mr. Cust (нечасто вам звонят: «не часто вы имеете телефонный звонок», мистер Каст)."

"No — er — no, Mrs. Marbury (нет, миссис Марбери). It isn't (не часто)."

"Not bad news (нет плохих новостей), I trust (я верю/полагаю = надеюсь)?"


hook [hʋk], devour [dɪˈvaʋǝ], trust [trʌst]


"The Belgian gentleman. The one that A.B.C. writes to always."

"No. He wasn't there."

"Well, tell me all about it. What happened when you got inside? Who did you speak to and what did you say?"

Mr. Cust put the receiver back very gently on the hook.

He turned to where Mrs. Marbury was standing in the doorway of a room, clearly devoured with curiosity.

"Not often you have a telephone call, Mr. Cust."


"No — no." How persistent the woman was (как настойчива эта женщина). His eye caught the legend on the newspaper (его взгляд упал на надпись в газете) he was carrying (которую он нес).

Births (рождения) — Marriages (бракосочетания) — Deaths (смерти).

"My sister's just had a little boy," he blurted out (моя сестра только что родила маленького мальчика, — он выпалил).

He — who had never had a sister (он — у которого никогда не было сестры)!


persistent [pǝˈsɪstǝnt], legend [ˈleʤǝnd], marriage [ˈmærɪʤ]


"No — er — no, Mrs. Marbury. It isn't."

"Not bad news, I trust?"

"No — no." How persistent the woman was. His eye caught the legend on the newspaper he was carrying.

Births — Marriages — Deaths .

"My sister's just had a little boy," he blurted out.

He — who had never had a sister!


"Oh, dear (о, Боже)! Now (ну) — well, that is nice (это мило), I am sure (право: «я уверена»). ('And never once mentioned a sister all these years (и никогда /ни/ разу /не/ упомянул сестру за эти годы),' was her inward thought (сказал ее внутренний голос: «была ее внутренная мысль»). 'If that isn't just like a man (разве это не похоже на мужчину)!') I was surprised (я была удивлена), I'll tell you (я скажу вам), when the lady asked to speak to Mr. Cust (когда женщина попросила поговорить с мистером Кастом). Just at first (просто сначала) I fancied it was my Lily's voice (я вообразила, это был голос моей Лили) — something like hers, it was (как-то похож на ее он был) — but haughtier (но выше/надменнее; haughty — высокомерный, надменный) if you know what I mean (если вы понимаете, что я имею в виду) — sort of high up in the air (как-то повыше на слух: «как-то высоко в воздухе»). Well, Mr. Cust (так, мистер Каст), my congratulations (мои поздравления), I'm sure (право). Is it the first one (это первый), or have you other little nephews and nieces (или у вас есть другие маленькие племянники и племянницы)?"


inward [ˈɪnwǝd], haughty [ˈhɔ:tɪ], nephew [ˈnevju:]


"Oh, dear! Now — well, that is nice, I am sure. ('And never once mentioned a sister all these years,' was her inward thought. 'If that isn't just like a man!') I was surprised, I'll tell you, when the lady asked to speak to Mr. Cust. Just at first I fancied it was my Lily's voice — something like hers, it was — but haughtier if you know what I mean — sort of high up in the air. Well, Mr. Cust, my congratulations, I'm sure. Is it the first one, or have you other little nephews and nieces?"


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Исключение как правило
Исключение как правило

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом. Результаты этого процесса проявляются в огромном числе полуоформленных фрагментов и размывании границ между языковыми уровнями. Речевые единицы на границах этих уровней и являются главным объектом описания в этой книге.

Михаил Вячеславович Копотев , Татьяна Ивановна Стексова

Языкознание, иностранные языки