"It's no good saying poor Mr. Cust, my girl (не стоит говорить «бедный мистер Каст», девочка моя)
. If he's A.B.C. (если он — Эй-би-си), he committed four terrible murders (он совершил четыре ужасных убийства)."Lily sighed and shook her head (Лили вздохнула и покачала головой)
. "It does seem awful," she observed (это действительно кажется ужасным, — заметила она).
grand [ɡrænd], respect [rɪsˈpekt], anyway [ˈenɪweɪ]
"That's Lord Trenchard's new kind," said Lily with respect. "Some of them are ever so grand. Well, what did he say?" Tom gave her a brief resume of the interview.
"So they think as it really was him?"
"They think it might be. Anyway, they'll come along and ask him a question or two."
"Poor Mr. Cust."
"It's no good saying poor Mr. Cust, my girl. If he's A.B.C., he committed four terrible murders."
Lily sighed and shook her head. "It does seem awful," she observed.
"Well, now you're going to come and have a bite of lunch, my girl (теперь давай-ка пойдем и съедим ленч, девочка моя)
. Just you think (ты только подумай) that if we're right (что если мы правы) I expect my name will be in the papers (я ожидаю, что мое имя будет в газетах)!''"Oh, Tom, will it (в самом деле: «будет ли оно»)
?""Rather (пожалуй)
. And yours, too (и твое тоже). And your mother's (и твоей матери). And I dare say you'll have your picture in, too (и я полагаю, ты получишь свою фотографию в /газете/ тоже; to daresay — полагать, думать, считать: «осмелиться сказать»).""Oh, Tom." Lily squeezed his arm in an ecstasy (Лили от восторга сжала его руку)
."And in the meantime (а между тем)
what do you say to a bite at the Corner House (что ты скажешь насчет перекусить в «Корнер-хаус»: «дом на углу»)."Lily squeezed tighter (Лили сжала /руку/ сильнее)
.
lunch [lʌntʃ], paper [ˈpeɪpǝ], ecstasy [ˈekstǝsɪ]
"Well, now you're going to come and have a bite of lunch, my girl. Just you think that if we're right I expect my name will be in the papers!''
"Oh, Tom, will it?"
"Rather. And yours, too. And your mother's. And I dare say you'll have your picture in, too."
"Oh, Tom." Lily squeezed his arm in an ecstasy.
"And in the meantime, what do you say to a bite at the Corner House?"
Lily squeezed tighter.
"Come on then (идем тогда)
!""All right (хорошо)
— half a minute (полминуты). I must just telephone from the station (я только должна позвонить со станции).""Who to (кому)
?""A girl I was going to meet (девушке, /с которой/ я собиралась встретиться)
." She slipped across the road (она скользнула через дорогу), and rejoined him three minutes later (и снова присоединилась к нему три минуты спустя), looking rather flushed (выглядя несколько покрасневшей)."Now then, Tom (ну-ка, Том)
." She slipped her arm in his (она взяла его под руку: «она скользнула своей рукой в его»). "Tell me more about Scotland Yard (расскажи мне еще о Скотланд-Ярде). You didn't see the other one there (ты там другого не видел)?""What other one (какого другого)
?"
telephone [ˈtelǝfǝʋn], station [steɪʃn], other [ˈʌðǝ]
"Come on then!"
"All right — half a minute. I must just telephone from the station."
"Who to?"
"A girl I was going to meet." She slipped across the road, and rejoined him three minutes later, looking rather flushed.
"Now then, Tom." She slipped her arm in his. "Tell me more about Scotland Yard. You didn't see the other one there?"
"What other one?"
"The Belgian gentleman (бельгийского джентельмена)
. The one that A.B.C. writes to always (того, кому Эй-би-си пишет всегда).""No. He wasn't there (его там не было)
.""Well, tell me all about it (расскажи мне все об этом)
. What happened when you got inside (что случилось, когда ты попал внутрь)? Who did you speak to (с кем ты говорил) and what did you say (и что ты сказал)?"