“You see my difficulty, Madame (вы же понимаете, в каком я затруднении, мадам; difficulty — трудность; препятствие; затруднение)
. In this matter of the handkerchief, even, am I to believe you (даже в этом деле с платком, стоит ли мне верить вам)? Or are you shielding your friend’s daughter (или вы выгораживаете дочь вашей подруги; to shield — защищать, прикрывать; спасать, выгораживать)?”“Oh! I see what you mean (о, понимаю, что вы хотите сказать)
.” Her face broke into a grim smile (на ее лице отразилась мрачная улыбка; to break (broke, broken) — ломать; to break into smth. — внезапно начинать что-либо). “Well, Messieurs, this statement of mine can be easily proved (что ж, господа, это мое заявление можно легко доказать; statement — высказывание, изложение; заявление, утверждение). I will give you the address of the people in Paris who make my handkerchiefs (я дам вам адрес людей в Париже, которые делают мои платки). You have only to show them the one in question (вам надо будет только показать им этот платок, о котором идет речь; question — вопрос; проблема, дело, обсуждаемый вопрос) and they will inform you that it was made to my order over a year ago (и они сообщат вам, что он был изготовлен по моему заказу больше года назад; order — порядок; заказ). The handkerchief is mine, Messieurs (господа, это мой платок).”She rose (она встала)
.“Have you anything further you wish to ask me (желаете ли вы спросить меня о чем-нибудь еще: «у вас есть что-нибудь дополнительное, о чем вы желаете спросить меня»; further — более отдаленный; дополнительный, добавочный)
?”
shielding [ˈʃi:ldɪŋ] daughter [ˈdɔ:tǝ] messieurs [meɪˈsjǝ:(z)]
“You see my difficulty, Madame. In this matter of the handkerchief, even, am I to believe you? Or are you shielding your friend’s daughter?”
“Oh! I see what you mean.” Her face broke into a grim smile. “Well, Messieurs, this statement of mine can be easily proved. I will give you the address of the people in Paris who make my handkerchiefs. You have only to show them the one in question and they will inform you that it was made to my order over a year ago. The handkerchief is mine, Messieurs.”
She rose.
“Have you anything further you wish to ask me?”
“Your maid, Madame (ваша служанка, мадам)
, did she recognise this handkerchief (узнала ли она этот платок) when we showed it to her this morning (когда мы показали ей его сегодня утром)?”“She must have done so (она должна была узнать: «сделать так»)
. She saw it and said nothing (она видела его и ничего не сказала)? Ah, well, that shows that she too can be loyal (ну, что же, это показывает, что она тоже может быть преданной).”With a slight inclination of her head (слегка склонив голову /в знак прощания/; inclination — наклонение, наклон; to incline — наклонять, нагибать)
she passed out of the dining-car (она вышла из вагона-ресторана).