Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе полностью

Poirot shot a glance of triumph at the other two (Пуаро бросил торжествующий взгляд на двух других /мужчин/; to shoot (shot) — стрелять, вести огонь; бросать, кидать, швырять; triumph — победа, торжество, триумф; радость победы).

“Is this it, Madame (это он, мадам)?”

He produced the little square of fine cambric (он протянул ей маленький клочок тонкого батиста; to produce — предъявлять, представлять; приносить, давать; square — квадрат; предмет четырехугольной формы; fine — ясный, хороший, сухой /о погоде/; тонкий).

“That is it (да, это он). It has my initial in the corner (на нем в углу мой инициал).”


ignore [ɪɡˈnɔ:] triumph [ˈtraɪǝmf] square [skweǝ] cambric [ˈkeɪmbrɪk, ˈkæmbrɪk]


She spoke to Poirot, ignoring the others.

“I believe, Monsieur,” she said, “that you have a handkerchief of mine.”

Poirot shot a glance of triumph at the other two.

“Is this it, Madame?”

He produced the little square of fine cambric.

“That is it. It has my initial in the corner.”


“But, Madame la Princesse, that is the letter H (но, мадам княгиня, это же буква Н),” said M. Bouc. “Your Christian name — pardon me — is Natalia (прошу меня извинить, но ваше имя Наталия).”

She gave him a cold stare (она холодно уставилась на него; stare — пристальный взгляд; cold — холодный; холодный, неприветливый, сухой).

“That is correct, Monsieur (верно, мсье). My handkerchiefs are always initialed in the Russian characters (мои платки всегда помечены инициалами /написанными/ русскими буквами; character — характер, нрав; литера, буква, цифра, печатный знак). H is N in Russian (Н — это N по-русски).”

M. Bouc was somewhat taken aback (мсье Бук несколько опешил; to take (took, taken) aback — поразить, ошеломить, захватить врасплох). There was something about this indomitable old lady (было в этой неумолимой пожилой даме нечто; indomitable — неукротимый) which made him feel flustered (что заставляло его чувствовать себя взволнованно; fluster — волнение, смятение) and uncomfortable (и неловко; comfort — утешение, поддержка).


initial [ɪˈnɪʃ(ǝ)l] character [ˈkærɪktǝ] indomitable [ɪnˈdɔmɪtǝb(ǝ)l] flustered [ˈflʌstǝd]


“But, Madame la Princesse, that is the letter H,” said M. Bouc. “Your Christian name — pardon me — is Natalia.”

She gave him a cold stare.

“That is correct, Monsieur. My handkerchiefs are always initialled in the Russian characters. H is N in Russian.”

M. Bouc was somewhat taken aback. There was something about this indomitable old lady which made him feel flustered and uncomfortable.


“You did not tell us that this handkerchief was yours at the inquiry this morning (вы не сказали нам, что это ваш платок, при разговоре сегодня утром; inquiry — наведение справок, расспрашивание; юр. расследование /дела/).”

“You did not ask me (вы не спрашивали меня /о платке/),” said the Princess drily (сухо ответила княгиня).

“Pray be seated, Madame (прошу вас, присаживайтесь, мадам),” said Poirot.

She sighed (она вздохнула). “I may as well, I suppose (можно и присесть, я полагаю; may as well — можно вполне /сделать что-либо/).” She sat down (она села).

“You need not make a long business of this, Messieurs (господа, вы можете не затягивать это дело; long — длинный; долгий, продолжительный).


inquiry [ɪnˈkwaɪ(ǝ)rɪ] drily [ˈdraɪlɪ] sigh [saɪ]


“You did not tell us that this handkerchief was yours at the inquiry this morning.”

“You did not ask me,” said the Princess drily.

“Pray be seated, Madame,” said Poirot.

She sighed. “I may as well, I suppose.” She sat down.

“You need not make a long business of this, Messieurs.”


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги