Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе полностью

She raised her eyes and looked him full in the face (она подняла глаза и посмотрела ему прямо в лицо). “How much do you know, M. Poirot (что вы знаете, мсье Пуаро; how much — сколько), of the fight (о том, как сложно: «о борьбе за»; fight — бой, битва; борьба) to get and keep decent employment (получить и удержать приличное место; to keep — держать, иметь, хранить; удержать, сохранить; employment — работа /по найму/, служба)? Do you think that a girl who had been detained in connection with a murder case (неужели вы думаете, что девушке, которая была задержана в связи с делом об убийстве; to detain — задерживать; арестовывать, содержать под стражей), whose name and perhaps photograph (чье имя и, возможно, фотографии) were reproduced in the English papers (печатались в английских газетах; to reproduce — производить; воспроизводить, репродуцировать; paper — бумага; газета, журнал) — do you think that any nice ordinary middle-class woman would want to engage that girl as governess to her daughters (неужели вы думаете, что порядочная хозяйка: «славная обыкновенная женщина» из зажиточной семьи захочет нанять эту девушку в качестве гувернантки для своих дочерей; middle-class — относящийся к средним слоям общества, зажиточный, буржуазный)?”


leapt [lept] leap [li:p] decent [ˈdi:s(ǝ)nt] detained [dɪˈteɪnd] photograph [ˈfǝʋtǝɡrɑ:f] middle class [ˌmɪdlˈklɑ:s]


“I should have thought the reason leapt to the eye, M. Poirot.”

“It does not leap to mine, Mademoiselle.”

She said in a quiet even voice with a trace of hardness in it, “I have my living to get.”

“You mean — ?”

She raised her eyes and looked him full in the face. “How much do you know, M. Poirot, of the fight to get and keep decent employment? Do you think that a girl who had been detained in connection with a murder case, whose name and perhaps photograph were reproduced in the English papers — do you think that any nice ordinary middle-class woman would want to engage that girl as governess to her daughters?”


“I do not see why not (а почему бы и нет: «не понимаю, почему нет») — if no blame attached to you (если вы /окажетесь/ ни в чем не виноваты; blame — порицание, упрек; вина, ответственность; to attach — прикреплять, присоединять; быть свойственным, присущим).”

“Oh, blame (о, вина) — it is not blame (дело не в виновности) — it is the publicity (дело в огласке; publicity — публичность, гласность; известность, слава)! So far, M. Poirot, I have succeeded in life (до сих пор, мсье Пуаро, я преуспевала в жизни; to succeed — достигнуть цели, добиться; преуспевать, процветать). I have had well-paid (у меня были хорошо оплачиваемые), pleasant posts (приятные места работы; post — пост, должность, положение). I was not going to risk the position I had attained (я не собиралась рисковать тем положением, которого я достигла) when no good end could have been served (когда нет особой необходимости: «когда нет никакой пользы»; to serve an end — служить какой-либо цели, быть полезным; end — конец, окончание; цель, намерения; to serve — служить; годиться, подходить).”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги