strangle [strxNgl], dead [ded], creature [`kri:tSq], row [rqu], across [q`krOs], jaw [GL], laugh [lQ:f]
Then the Coon, waking up, looked very angry at them, and said in an awful voice, "Where are my bearskin mitts?" And they, in great fear, replied, "Please, sir, we cooked and ate them." Then the Coon flew at them and strangled them every one, all except the youngest, who, since he could not speak as yet, the Raccoon, or Lox, thought could not tell of him. Then, for a great joke, he took all the little dead creatures and set them up by the road-side in a row; as it was a cold day they all froze stiff, and then he put a stick across their jaws, so that the little Black Cats looked as if they were laughing for joy. Then he made off at full speed.
Soon the father, the old Black Cat, came home (вскоре отец, старый Черный Кот, пришел домой), and, seeing his children all grinning at him (и, видя, как его дети улыбаются ему: «всех своих детей улыбающихся ему»;
father [`fQ:Dq], dear [dIq], see [sJ], thing [TIN], wrong [rON], change [tSeInG]
Soon the father, the old Black Cat, came home, and, seeing his children all grinning at him, he said, "How glad the dear little things are to see me." But as none moved he saw that something was wrong, and his joy soon changed to sorrow.
Then the youngest Black Cat, the baby (тогда самый маленький/младший Черный Кот, младенец), came out of some hole (выбрался/вылез из какой-то дырки) where he had hid himself (где он прятался;
baby [`beIbI], clever [`klevq], piece [pJs], charcoal [`tSQ:kqul], cheek [CJk], sure [Suq], pursuit [pq`sju:t]
Then the youngest Black Cat, the baby, came out of some hole where he had hid himself. Now the baby was too young to speak, but he was very clever, and, picking up a piece of charcoal, he made a mark from the end of his mouth around his cheek. Then the father cried, "Ah,