Читаем Английский язык с дружелюбным скелетом. Легенды североамериканских индейцев полностью

strangle [strxNgl], dead [ded], creature [`kri:tSq], row [rqu], across [q`krOs], jaw [GL], laugh [lQ:f]

Then the Coon, waking up, looked very angry at them, and said in an awful voice, "Where are my bearskin mitts?" And they, in great fear, replied, "Please, sir, we cooked and ate them." Then the Coon flew at them and strangled them every one, all except the youngest, who, since he could not speak as yet, the Raccoon, or Lox, thought could not tell of him. Then, for a great joke, he took all the little dead creatures and set them up by the road-side in a row; as it was a cold day they all froze stiff, and then he put a stick across their jaws, so that the little Black Cats looked as if they were laughing for joy. Then he made off at full speed.

Soon the father, the old Black Cat, came home (вскоре отец, старый Черный Кот, пришел домой), and, seeing his children all grinning at him (и, видя, как его дети улыбаются ему: «всех своих детей улыбающихся ему»; to grin — ухмыляться), he said, "How glad the dear little things are to see me (как рады дорогие малыши видеть меня; thing — вещь; живое существо /о животном, человеке/)." But as none moved he saw that something was wrong (но так как никто не двинулся, он увидел/понял, что что-то было не так; to see — видеть; понимать, знать; сознавать; wrong — неправильный, неверный), and his joy soon changed to sorrow (и его радость вскоре сменилась на печаль = печалью).

father [`fQ:Dq], dear [dIq], see [sJ], thing [TIN], wrong [rON], change [tSeInG]

Soon the father, the old Black Cat, came home, and, seeing his children all grinning at him, he said, "How glad the dear little things are to see me." But as none moved he saw that something was wrong, and his joy soon changed to sorrow.

Then the youngest Black Cat, the baby (тогда самый маленький/младший Черный Кот, младенец), came out of some hole (выбрался/вылез из какой-то дырки) where he had hid himself (где он прятался; to hide). Now the baby was too young to speak (/и хотя/ малыш был слишком мал, чтобы говорить), but he was very clever (но он был очень умен), and, picking up a piece of charcoal (и, подобрав кусочек древесного угля; to pick up), he made a mark from the end of his mouth around his cheek (он сделал = провел линию от уголка своего рта вокруг своей щеки; to make;end — конец, край; mark — метка, ориентир, веха). Then the father cried (тогда отец вскричал), "Ah, now I know who it was (ах, теперь я знаю, кто это был), — the Raccoon, as sure as I live (Енот, это точно: «так точно, как /то, что/ я живу»; sure — несомненный; уверенный)!" And he started after him in hot pursuit (и он погнался за ним по горячим следам; hot pursuit — преследование «по пятам»; hot — горячий; to start after smb. — бросаться, кидаться за кем-либо).

baby [`beIbI], clever [`klevq], piece [pJs], charcoal [`tSQ:kqul], cheek [CJk], sure [Suq], pursuit [pq`sju:t]

Then the youngest Black Cat, the baby, came out of some hole where he had hid himself. Now the baby was too young to speak, but he was very clever, and, picking up a piece of charcoal, he made a mark from the end of his mouth around his cheek. Then the father cried, "Ah, now I know who it was,— the Raccoon, as sure as I live!" And he started after him in hot pursuit.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги