Gandalf answered angrily: “I brought him, and I don’t bring things that are of no use. Either you help me to look for him, or I go and leave you here to get out of the mess as best you can yourselves. If we can only find him again, you will thank me before all is over. Whatever did you want to go and drop him for, Dori?”
“You would have dropped him, ” said Dori, “if a goblin had suddenly grabbed your leg from behind in the dark, tripped up your feet, and kicked you in the back!”
“Then why didn’t you pick him up again?”
“Good heavens (Боже милостивый; heaven — небо; heavens — небеса
)! Can you ask (вы еще спрашиваете)! Goblins fighting and biting in the dark (гоблины дерутся и кусаются со всех сторон), everybody falling over bodies (все падают друг на друга; body — тело) and hitting one another (и колотят друг друга; to hit — ударять, ранить)! You nearly chopped off my head with Glamdring (вы чуть не снесли мне голову Глемдрингом; to chop — рубить), and Thorin was stabbing here there and everywhere with Orcrist (и Торин наносил удары Оркристом и здесь, и там, и повсюду; to stab — наносить /колющий/ удар, закалывать). All of a sudden (совсем внезапно) you gave one of your blinding flashes (вы сделали одну из ваших слепящих вспышек), and we saw the goblins running back yelping (и мы увидели, как гоблины бегут на нас: «назад» = возвращаются к нам, визжа). You shouted ‘follow me everybody!’ (вы закричали "все следуйте за мной!") and everybody ought to have followed (и все и должны были за вами следовать). We thought everybody had (мы подумали, что все и последовали). There was no time to count (не было времени, что бы вести подсчеты), as you know quite well (как вы знаете совершенно хорошо), till we had dashed through the gate-guards (пока мы не прорвались сквозь стражников ворот; to dash — наносить сокрушающий удар, разбивать вдребезги; бросаться, ринуться), out of the lower door (из той низкой двери), and helter-skelter down here (и в суматохе свалились сюда; helter-skelter — беспорядочно, как попало, кое-как). And here we are (и вот мы здесь) — without the burglar (без взломщика), confusticate him (черт его побери)!”“And here’s the burglar (а вот и взломщик)!” said Bilbo stepping down into the middle of them (сказал Бильбо, вступая в самый центр между ними; middle — середина
), and slipping off the ring (и снимая кольцо).
heaven [ˈhev (ǝ) n] yelping [ˈjelpɪŋ] helter-skelter [heltǝˈskeltǝ]
“Good heavens! Can you ask! Goblins fighting and biting in the dark, everybody falling over bodies and hitting one another! You nearly chopped off my head with Glamdring, and Thorin Was stabbing here there and everywhere with Orcrist. All of a sudden you gave one of your blinding flashes, and we saw the goblins running back yelping. You shouted ‘follow me everybody!’ and everybody ought to have followed. We thought everybody had. There was no time to count, as you know quite well, till we had dashed through the gate-guards, out of the lower door, and helter-skelter down here. And here we are — without the burglar, confusticate him!”
“And here’s the burglar!” said Bilbo stepping down into the middle of them, and slipping off the ring.