Читаем Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка полностью

I have a new unbreakable rule (у меня новое нерушимое правило; to break — ломать; нарушать /слово, обещание и т.п./): never, never to study at night (никогда, никогда не заниматься по ночам) no matter how many written reviews are coming in the morning (не важно, сколько письменных работ предстоит утром = сколько бы ни…; review — рассмотрение, обзор; просмотр, проверка; to come — приходить, идти; ожидаться, предстоять). Instead, I read just plain books (вместо этого я читаю просто обычные книги; plain — ясный, отчетливый; простой; уст. плоский) — I have to, you know (я должна /их читать/, видите ли), because there are eighteen blank years behind me (из-за восемнадцати невежественных: «пустых» лет у меня за спиной: «позади»; blank — чистый, неисписанный /о бумаге/; лишенный содержания, пустой). You wouldn't believe, Daddy (вы не поверите, Папочка), what an abyss of ignorance my mind is (какую же бездну невежества представляет собой мой разум); I am just realizing the depths myself (я только что /начинаю/ сама осознавать всю глубину /собственного невежества/; to realize — представлять себе, ясно понимать).

unbreakable [An'breIkqb(q)l], abyss [q'bIs], ignorance ['Ignqrqns], depth [depT]

I have a new unbreakable rule: never, never to study at night no matter how many written reviews are coming in the morning. Instead, I read just plain books — I have to, you know, because there are eighteen blank years behind me. You wouldn't believe, Daddy, what an abyss of ignorance my mind is; I am just realizing the depths myself.

The things that most girls with a properly assorted family (о тех вещах, которые большинство девушек с должным образом подобранной семьей; to assort — сортировать, подбирать; гармонировать) and a home (домом) and friends (друзьями) and a library (и библиотекой) know by absorption (знают благодаря погружению в среду: «благодаря впитыванию»; absorption — всасывание, впитывание; поглощенность, погруженность /в мысли, работу и т.п./), I have never heard of (я никогда не слышала). For example (например):

I never read Mother Goose (я никогда не читала «Матушку Гусыню») or David Copperfield (или «Дэвида Копперфилда») or Ivanhoe (или «Айвенго») or Cinderella (или «Золушку») or Blue Beard (или «Синюю Бороду») or Robinson Crusoe (или «Робинзона Крузо») or Jane Eyre (или «Джейн Эйр») or Alice in Wonderland (или «Алису в Стране Чудес») or a word of Rudyard Kipling (и ни слова из Редьярда Киплинга). I didn't know that Henry the Eighth was married more than once (я не знала, что Генрих VIII был женат несколько раз: «более чем единожды») or that Shelley was a poet (и что Шелли был поэтом). I didn't know that people used to be monkeys (я не знала, что раньше люди были обезьянами; used — иметь в прошлом обыкновение делать что-либо, некогда быть каким-либо) and that the Garden of Eden was a beautiful myth (и что Сад Эдема оказался прекрасным мифом; Eden — Эдем, рай). I didn't know that R. L. S. stood for Robert Louis Stevenson (я не знала, что Р.Л.С. расшифровывается как Роберт Льюис Стивенсон; to stand for smth. — символизировать, означать что-либо) or that George Eliot was a lady (или то, что Джордж Элиот — женщина; lady — леди, дама, госпожа; Джордж Элиот — псевдоним английской писательницы Мэри Энн Эванс /1819-1880/).

library ['laIbr(q)rI], absorption [qb'zO:pS(q)n, qb'sO:pS(q)n], monkey ['mANkI], Eden [i:dn], myth [mIT]

The things that most girls with a properly assorted family and a home and friends and a library know by absorption, I have never heard of. For example:

I never read Mother Goose or David Copperfield or Ivanhoe or Cinderella or Blue Beard or Robinson Crusoe or Jane Eyre or Alice in Wonderland or a word of Rudyard Kipling. I didn't know that Henry the Eighth was married more than once or that Shelley was a poet. I didn't know that people used to be monkeys and that the Garden of Eden was a beautiful myth. I didn't know that R. L. S. stood for Robert Louis Stevenson or that George Eliot was a lady.

I had never seen a picture of the 'Mona Lisa' (я никогда не видела картину «Мона Лиза») and (it's true but you won't believe it (и (это правда, но вы не поверите),) I had never heard of Sherlock Holmes (я никогда не слышала о Шерлоке Холмсе).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже