Читаем Английский язык с Дж. Уэбстер. Длинноногий Папочка полностью

You never answered my question (вы так и не ответили на мой вопрос; never — никогда; вовсе) and it was very important (а он очень важен). ARE YOU BALD (вы лысый)? I have it planned exactly what you look like (я точно спроектировала, как вы выглядите; to plan — составлять план, планировать; проектировать) — very satisfactorily (очень удовлетворительно; satisfaction — удовлетворение) — until I reach the top of your head (до тех пор, пока я не добралась до макушки; top — верхушка, вершина; макушка), and then I am stuck (и тогда я застряла; to stick (stuck) — наклеивать; останавливаться, застревать). I can't decide whether you have white hair or black hair (я не могу решить, какие у вас волосы — светлые или темные; white — белый; седой; black — черный; темный) or sort of sprinkly grey hair (или с проседью; to sprinkle — брызгать, кропить; grey — серый; седой) or maybe none at all (или, может быть, их вовсе нет). Here is your portrait (вот ваш портрет):

But the problem is (вопрос в том; problem — проблема, вопрос, задача), shall I add some hair (добавить ли мне какие-нибудь волосы)?

Would you like to know what colour your eyes are (вам бы хотелось узнать, какого цвета у вас глаза)? They're grey (/они/ серые), and your eyebrows stick out like a porch roof (и брови у вас торчат, словно крыша над крыльцом = и брови у вас домиком; to stick — втыкать; торчать; porch — подъезд, крыльцо) (beetling, they're called in novels (нависшие, как их называют в романах; beetle — выступающий, нависший /часто о бровях/)), and your mouth is a straight line (и рот у вас — что прямая линия) with a tendency to turn down at the corners (которая опускается вниз у уголков: «с тенденцией загибаться вниз в уголках»; tendency — тенденция; склонность; to turn down — убавлять, уменьшать /свет, газ и т.п./; отворачиваться, загибаться вниз). Oh, you see, I know (о, вот видите, я знаю)! You're a snappy old thing with a temper (вы энергичный старичок со вспыльчивым характером; snappy — быстрый, энергичный; snap — разг. энергия, живость, проворство, расторопность, предприимчивость; to snap — щелкать, лязгать, хлопать /чем-либо/; схватить, цапнуть, укусить; temper — нрав, характер; крутой нрав, несдержанность).

(Chapel bell (звонок на богослужение; chapel — часовня; богослужение, служба в часовне, университетской капелле).)

satisfactorily ["sxtIs'fxkt(q)rIlI], porch [pO:tS], tendency ['tendqnsI], chapel ['tSxp(q)l]

Dear Daddy-Long-Legs,

You never answered my question and it was very important. ARE YOU BALD?

I have it planned exactly what you look like — very satisfactorily — until I reach the top of your head, and then I am stuck. I can't decide whether you have white hair or black hair or sort of sprinkly grey hair or maybe none at all.

Here is your portrait: But the problem is, shall I add some hair?

Would you like to know what colour your eyes are? They're grey, and your eyebrows stick out like a porch roof (beetling, they're called in novels), and your mouth is a straight line with a tendency to turn down at the corners. Oh, you see, I know! You're a snappy old thing with a temper.

(Chapel bell.)

9.45 P.M. (9.45 вечера)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже