I meant to write you a nice (я хотела написать вам приятное), cheerful (веселое), entertaining letter tonight (интересное письмо сегодня вечером), but I'm too sleepy (но я слишком хочу спать; sleepy — сонный) — and scared (и /очень/ боюсь; scared — напуганный, испуганный). The Freshman's lot is not a happy one (доля первокурсницы не такая уж и счастливая; lot — жребий; судьба, доля, участь).
Yours, about to be examined (с уважением, Джуди Аббот, которую вскоре будут экзаменовать; to be about to do smth. — собираться, намереваться сделать что-либо),
Judy Abbott
ark [Q:k], marriage ['mxrIdZ], scared [skeqd]
Her mother was a Rutherford. The family came over in the ark, and were connected by marriage with Henry the VIII. On her father's side they date back further than Adam. On the topmost branches of her family tree there's a superior breed of monkeys with very fine silky hair and extra long tails.
I meant to write you a nice, cheerful, entertaining letter tonight, but I'm too sleepy — and scared. The Freshman's lot is not a happy one.
Yours, about to be examined,
Judy Abbott
Sunday (воскресенье).
Dearest Daddy-Long-Legs,
I have some awful, awful, awful news to tell you (мне необходимо /сообщить вам/ ужасную, ужасную, ужасную новость), but I won't begin with it (но с нее я не начну); I'll try to get you in a good humour first (сперва я попытаюсь развеселить вас: «привести вас в хорошее настроение»; humour — юмор; настроение, склонность).
Jerusha Abbott has commenced to be an author (Джеруша Аббот начала быть = стала писательницей). A poem entitled, 'From my Tower' (стихотворение, озаглавленное «Из моей башни»; to entitle — давать право; озаглавливать, давать название), appears in the February Monthly (появится в февральском /литературном/ ежемесячнике; to appear — появляться, показываться; появляться /в печати/; выходить /в свет/) — on the first page (на первой странице), which is a very great honour for a Freshman (что является очень большой честью для первокурсницы). My English instructor stopped me (моя преподавательница по английскому языку остановила меня) on the way out from chapel last night (при выходе из часовни вчера вечером; last — последний; прошлый), and said it was a charming piece of work (и сказала, что это восхитительное/очаровательное сочинение; piece — кусок, часть) except for the sixth line (за исключением шестой строки; line — линия; строка, стих, строчка стиха), which had too many feet (в которой слишком много стоп; foot — нога, ступня; стих. стопа). I will send you a copy (я отправлю вам экземпляр) in case you care to read it (на тот случай, если вы захотите его /стихотворение/ прочитать).
Let me see if I can't think of something else pleasant (подождите, могу ли я подумать о еще чем-нибудь приятном; let me see — постойте, подождите, дайте подумать) — Oh, yes!
awful ['O:f(q)l], humour ['hju:mq], charming ['tSQ:mIN]
Dearest Daddy-Long-Legs,
I have some awful, awful, awful news to tell you, but I won't begin with it; I'll try to get you in a good humour first.
Jerusha Abbott has commenced to be an author. A poem entitled, 'From my Tower', appears in the February Monthly — on the first page, which is a very great honour for a Freshman. My English instructor stopped me on the way out from chapel last night, and said it was a charming piece of work except for the sixth line, which had too many feet. I will send you a copy in case you care to read it.
Let me see if I can't think of something else pleasant — Oh, yes!