Читаем Английский язык с Джонатаном Свифтом. Путешествия Гулливера полностью

The Treasurer was of the same opinion (казначей был того же мнения). The country could not afford to keep me any longer (/он заявил, что/ страна не может себе позволить содержать меня дольше). He believed that the idea of blinding me did not solve this problem (/и/ он считает, что идея = предложение ослепить меня не решает этой проблемы). He said that my guilt was enough (моя вина достаточна) to condemn me to death (для того, чтобы приговорить меня к смерти). But His Imperial Majesty was opposed (но его императорское величество высказался против /того/; opposed — противоположный, противоречащий; выступающий против /чего-л./) to having me executed (чтобы меня казнили; to execute — исполнять, выполнять; приводить в исполнение /постановление суда/; казнить). Since the Council thought that the loss of my eyes was too soft a punishment (/но/ поскольку совет считает, что потеря глаз = зрения — это слишком мягкое наказание), I must be punished some other way (я должен быть наказан каким-нибудь иным способом).


blind [blaInd], guilt [gIlt], condemn [kqn'dem]


The Treasurer was of the same opinion. The country could not afford to keep me any longer. He believed that the idea of blinding me did not solve this problem. He said that my guilt was enough to condemn me to death. But His Imperial Majesty was opposed to having me executed. Since the Council thought that the loss of my eyes was too soft a punishment, I must be punished some other way.


My friend, the Secretary, had then suggested (тогда мой друг секретарь высказал мысль /о том/; to suggest — предлагать, советовать; подсказывать /мысль/) that the Treasurer, who was in charge of the Emperor's money (что казначей, в чьем ведении находятся деньги императора; to be in charge of smth. — ведать, заведовать, руководить чем-л.; charge — заряд; загрузка; заведование, руководство; ответственность), might give me less and less food (мог бы давать = выделять мне все меньше и меньше пищи). I would grow weak (я буду слабеть: «становиться слабым»), lose my hunger (потеряю аппетит; hunger — голод; чувство голода) and die in a few months (и зачахну в несколько месяцев). My body would then be less than half my normal size (мое тело будет тогда иметь размеры меньше половины обычных для меня). After my death, five or six thousand of his Majesty's subjects could cut my flesh from my bones (после смерти пять или шесть тысяч подданных его величества смогут срезать мясо с костей), take it away in cartloads (увезти его на повозках; cart — повозка; подвода; телега; load — груз; cartload — /одна/ повозка; груз, помещающийся на одну повозку) and bury it far away (и закопать далеко /за городом/), leaving my skeleton as a monument (оставив скелет как памятник).


hunger ['hANgq], subject ['sAbGIkt], skeleton ['skelItn]


My friend, the Secretary, had then suggested that the Treasurer, who was in charge of the Emperor's money, might give me less and less food. I would grow weak, lose my hunger and die in a few months. My body would then be less than half my normal size. After my death, five or six thousand of his Majesty's subjects could cut my flesh from my bones, take it away in cartloads and bury it far away, leaving my skeleton as a monument.


It was agreed (было решено; to agree — соглашаться; договариваться, решить сообща) that the idea of slowly starving me (что план постепенно заморить меня голодом; slow — медленный; постепенный) should be kept a secret (должен сохраняться в тайне), but the punishment of taking away my eyesight would be made known (а о наказании путем лишения меня зрения будет объявлено: «наказание… будет сделано известным»). In three days, the Secretary would be directed to come to my house (через три дня секретарь получит повеление явиться в мой дом; to direct — направлять; приказывать, указывать; предписывать) and read the Articles of Impeachment (и зачитать пункты обвинительного акта).


eyesight ['aIsaIt], direct [d(a)I'rekt], secretary ['sekrqt(q)rI]


It was agreed that the idea of slowly starving me should be kept a secret, but the punishment of taking away my eyesight would be made known. In three days, the Secretary would be directed to come to my house and read the Articles of Impeachment.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже