Within three weeks this skilled worker (в три недели этот искусный/умелый мастер) had made a wooden box with a door (соорудил деревянный ящик с дверью), windows and furniture (окнами и мебелью) that could have been seen in a bedroom in London (какие можно увидеть в лондонской спальне). The board that was the ceiling (доска, служившая потолком) lifted up and down on two hinges (поднималась и опускалась на петлях;
furniture ['fWnICq], ceiling ['sJlIN], cupboard ['kAbqd]
Within three weeks this skilled worker had made a wooden box with a door, windows and furniture that could have been seen in a bedroom in London. The board that was the ceiling lifted up and down on two hinges. Glumdalclitch lifted my bed out through the roof every day to air it. She put it back each evening and locked the roof. I had two chairs, two tables and a cupboard for my things. The smallest lock in the kingdom was made for this cupboard and I kept the key to this lock myself.
The Queen also ordered clothes for me (королева приказала также сделать мне одежду), to be made from the finest of silks (из самых тонких шелковых тканей). These were not much thicker than an English blanket (эта /одежда/ была ненамного толще английского шерстяного одеяла) and I soon grew used to them (и я скоро к ней привык). My room was also lined with quilt on the sides (комната моя также была обшита мягкой материей по бокам/стенам;
I was allowed to eat at the Queen's table every day (мне было позволено каждый день обедать за столом королевы). A small dining table and chair had been made for me (маленький обеденный столик и стул были сделаны для меня) and were placed on her table near her left elbow (и ставились на стол возле ее левого локтя). Glumdalclitch stood on a stool near by me (стояла около меня на табурете), ready to help with anything I needed (готовая помочь во всем, что мне потребуется). A set of silver dishes and plates were made for me (для меня был изготовлен набор серебряных блюд и тарелок), and it amused the Queen (и королеве было очень интересно: «королеву очень забавляло») to watch me carving my meat from a small piece (смотреть, как я отрезаю себе мясо от маленького кусочка) that had been put on one of my dishes (положенного: «который был положен» на одно из моих блюд).
blanket ['blxNkIt], quilt [kwIlt], elbow ['elbqV]
The Queen also ordered clothes for me, to be made from the finest of silks. These were not much thicker than an English blanket and I soon grew used to them. My room was also lined with quilt on the sides, floor and ceiling. I was quite safe inside my box when it was carried.
I was allowed to eat at the Queen's table every day. A small dining table and chair had been made for me and were placed on her table near her left elbow. Glumdalclitch stood on a stool near by me, ready to help with anything I needed. A set of silver dishes and plates were made for me, and it amused the Queen to watch me carving my meat from a small piece that had been put on one of my dishes.