In this way, on longer journeys (таким образом, в дальних поездках) I could ride with a servant on horseback (я мог ехать со слугою верхом на лошади). My box rested on a cushion in front of the rider (мой ящик стоял на подушке перед седоком; to rest — отдыхать; покоиться, лежать
). All the furniture in this travelling box was neatly screwed to the floor (вся мебель в этом ящике для путешествий была крепко привинчена к полу; neat — четкий, ясный; аккуратный; хорошо сделанный, тщательный; screw — винт, шуруп). It was comfortable enough for someone used to sailing at sea (для человека, привыкшего к плаваниям по морю, он был достаточно комфортабелен). I could also see a good deal of the countryside through my windows on the three sides (к тому же через окна в трех стенах я мог обозревать значительную часть местности).
cushion ['kVS(q)n], front [frAnt], screwed [skrHd]
In this way, on longer journeys I could ride with a servant on horseback. My box rested on a cushion in front of the rider. All the furniture in this travelling box was neatly screwed to the floor. It was comfortable enough for someone used to sailing at sea. I could also see a good deal of the countryside through my windows on the three sides.
I had a great desire to see the main temple (я имел большое желание = мне очень хотелось
увидеть главный храм), which I had heard was the highest building in the land (который, /как/ я слышал, был самым высоким зданием в стране). My little nurse took me there one day (однажды моя нянюшка отвезла меня туда), but I was very disappointed at the sight (но я был очень разочарован /его/ видом). It was no more than three thousand feet high (в нем было не более трех тысяч футов высоты), which was not so spectacular (что не так /уж/ достойно удивления; spectacular — производящий глубокое впечатление; впечатляющий; эффектный) given the difference in size (если принять во внимание разницу в росте; given — данный; /предлог/ при наличии; с учетом, принимая во внимание) between these people and us Europeans (между этими людьми и нами, европейцами). It was a beautiful building, however (тем не менее, это было красивое здание). It was made of stone (оно было построено из камня) and had walls that were a hundred feet thick (и имело стены толщиной в сто футов). But there were other buildings and rooms (но были другие здания и помещения) that did impress me by their size (которые в самом деле поразили меня своими размерами; did использовано для усиления; to impress — делать отпечаток; чеканить; штамповать; производить впечатление, поражать). I doubt that the reader would believe me (сомневаюсь, что читатель поверил бы мне), if I described the King's kitchen (если бы я стал описывать королевскую кухню) or the size of the pots and kettles (или размеры горшков и котлов) and the enormous joints of meat (и громадные куски мяса; joint — соединение; стык; сустав, сочленение; часть разрубленной туши /особенно для жарения, запекания/; окорок, нога, лопатка и т. п.) that were roasted there (которые там жарились).
desire [dI'zaIq], disappointed ["dIsq'pOIntId], spectacular [spek'txkjVlq]
I had a great desire to see the main temple, which I had heard was the highest building in the land. My little nurse took me there one day, but I was very disappointed at the sight. It was no more than three thousand feet high, which was not so spectacular given the difference in size between these people and us Europeans. It was a beautiful building, however. It was made of stone and had walls that were a hundred feet thick. But there were other buildings and rooms that did impress me by their size. I doubt that the reader would believe me, if I described the King's kitchen or the size of the pots and kettles and the enormous joints of meat that were roasted there.