Читаем Английский язык с Ф. Баумом. Волшебник Изумрудного Города полностью

In the morning they traveled on (по утру они продолжили путешествие) until they came to a thick wood (пока они не пришли к густому лесу; thick — толстый, полный; густой, частый).

There was no way of going around it (не было никакой возможности обойти его; way — путь, дорога; способ, средство, метод), for it seemed to extend to the right and left as far as they could see (ибо он, казалось, простирался направо и налево так далеко, насколько они могли видеть); and, besides, they did not dare change the direction of their journey (и, кроме того, они не решались изменить направление своего путешествия) for fear of getting lost (из страха потеряться).


journey ['dZq:nI], field [fi:ld], flower ['flauq], extend [Ik'stend]


The first day's journey was through the green fields and bright flowers that stretched about the Emerald City on every side.

They slept that night on the grass, with nothing but the stars over them; and they rested very well indeed.

In the morning they traveled on until they came to a thick wood.

There was no way of going around it, for it seemed to extend to the right and left as far as they could see; and, besides, they did not dare change the direction of their journey for fear of getting lost.


So they looked for the place where it would be easiest to get into the forest (поэтому они стали искали место, где было бы легче всего попасть в лес).

The Scarecrow, who was in the lead (Страшила, который шел впереди; lead — руководство, инициатива; первенство, первое место; in the lead — во главе /процессии и т. п./), finally discovered a big tree with such wide-spreading branches (наконец обнаружил большое дерево со столь широко раскинувшимися ветвями) that there was room for the party to pass underneath (что под ним как раз было место, /достаточное для того/, чтобы под ними прошла их компания; room — комната; место, пространство). So he walked forward to the tree (поэтому он пошел прямо к этому дереву; forward — вперед, дальше), but just as he came under the first branches (но, как только он оказался под первыми ветвями: «зашел под первые ветви») they bent down and twined around him (они наклонились и сплелись вокруг него; to bend — гнуть, сгибать; наклоняться; to twine — вить, сучить; обвивать), and the next minute he was raised from the ground (и в следующую же минуту он был поднят с земли) and flung headlong among his fellow travelers (и брошен головой вперед /и упал/ между своими спутниками; fellow — товарищ, человек, принадлежащий к той же группе; to fling — швырнуть).

This did not hurt the Scarecrow (это не причинило Страшиле никакого вреда), but it surprised him (но это удивило его), and he looked rather dizzy when Dorothy picked him up (и он выглядел весьма потрясенным, когда Дороти подобрала его = помогла ему подняться; dizzy — испытывающий/чувствующий головокружение; потрясенный, ошеломленный).

"Here is another space between the trees (здесь есть другое пространство между деревьями)," called the Lion (крикнул Лев).


wide-spreading ['waIdspredIN], underneath ["Andq'ni:T], twine [twaIn], headlong ['hedlON], dizzy ['dIzI]


So they looked for the place where it would be easiest to get into the forest.

The Scarecrow, who was in the lead, finally discovered a big tree with such wide-spreading branches that there was room for the party to pass underneath. So he walked forward to the tree, but just as he came under the first branches they bent down and twined around him, and the next minute he was raised from the ground and flung headlong among his fellow travelers.

This did not hurt the Scarecrow, but it surprised him, and he looked rather dizzy when Dorothy picked him up.

"Here is another space between the trees," called the Lion.


"Let me try it first (позволь мне попробовать его первым)," said the Scarecrow, "for it doesn't hurt me to get thrown about (потому что мне не больно, если меня бросают)." He walked up to another tree, as he spoke (и пока он говорил, он подошел к другому дереву), but its branches immediately seized him and tossed him back again (но его ветви немедленно схватили его и снова отбросили его назад).

"This is strange (это странно)," exclaimed Dorothy (воскликнула Дороти). "What shall we do (что же нам делать)?"

"The trees seem to have made up their minds to fight us (кажется, эти деревья решили драться с нами), and stop our journey (и задержать наше путешествие; to stop — останавливаться; прекращать)," remarked the Lion (заметил Лев).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже