Читаем Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA) полностью

The idea tickled Gregson so much that he laughed until he choked (эта мысль так рассмешила Грегсона, что он расхохотался взахлеб: «что он смеялся, пока не поперхнулся»; to tickle — забавлять; веселить; to choke — душить, сдавливать горло).

"And how did you get your clue (и как вы напали на след: «получили свой ключ /к разгадке/»; clue — клубок, моток /ниток, пряжи/; ключ к разгадке)?"

"Ah, I'll tell you all about it (а, я расскажу вам об этом). Of course, Doctor Watson, this is strictly between ourselves (конечно, доктор Ватсон, это строго между нами). The first difficulty which we had to contend with was the finding of this American's antecedents (первая трудность, которую нам пришлось преодолевать, — это отсутствие информации о прежней жизни: «нахождение прошлого» этого американца; to contend — бороться; противостоять; antecedent — прошлая жизнь, прошлое). Some people would have waited until their advertisements were answered (некоторые стали бы ждать, пока не ответят на их запросы; advertisement — объявление; анонс, извещение), or until parties came forward and volunteered information (или пока другие заинтересованные лица не дали бы о себе знать и не поделились бы информацией; party — сторона; участник; to come forward — откликаться, отзываться: «выходить вперед /из строя, например/»; to volunteer — предлагать свою помощь, услуги; вызваться добровольно). That is not Tobias Gregson's way of going to work (у Тобиаса Грегсона другой метод: «это не метод Тобиаса Грегсона приниматься за работу»). You remember the hat beside the dead man (вы помните цилиндр, лежавший рядом с покойником; hat — шляпа)?"

"Yes," said Holmes; "by John Underwood and Sons, 129, Camberwell Road (да, — сказал Холмс, — изготовлен фирмой «Джон Ундервуд и сыновья», Кембервел-роуд, 129)."


choke [tS@uk], antecedent [,&ntI'si:d(@)nt], volunteer [,vOl@n'tI@]


The idea tickled Gregson so much that he laughed until he choked.

"And how did you get your clue?"

"Ah, I'll tell you all about it. Of course, Doctor Watson, this is strictly between ourselves. The first difficulty which we had to contend with was the finding of this American's antecedents. Some people would have waited until their advertisements were answered, or until parties came forward and volunteered information. That is not Tobias Gregson's way of going to work. You remember the hat beside the dead man?"

"Yes," said Holmes; "by John Underwood and Sons, 129, Camberwell Road."


Gregson looked quite crest-fallen (Грегсон заметно пал духом: «выглядел совершенно упавшим духом»; crest-fallen — упавший духом, унылый, удрученный; crest — гребешок /петушиный/).

"I had no idea that you noticed that (не думал: «у меня и понятия не было», что вы это заметили)," he said. "Have you been there (вы там были)?"

"No (нет)."

"Ha!" cried Gregson, in a relieved voice (ха! — облегченно вскричал Грегсон; to relieve —успокаивать; voice — голос); "you should never neglect a chance, however small it may seem (никогда не следует упускать ни одного шанса, даже самого крошечного: «каким бы маленьким он ни выглядел»)."

"To a great mind, nothing is little," remarked Holmes, sententiously (для великого ума мелочей не существует: «ничто не мало», — сентенциозно заметил Холмс).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги